| What if I got real honest? | А что, если бы я стал без остатка прозрачен, как хрусталь? |
| What if I took a risk? | А если бы я шагнул в бездну, оставив страх на границе дождя? |
| What if I opened my heart and let You see in? | А если бы сердце распахнул — и Ты, как путник, увидел бы зарницы в его глубине? |
| What if I took my mask off trying to fit in? | А если бы я сбросил личину — как кора отжившую, среди чужого маскарада? |
| I don’t wanna be a mannequin | Я не желаю быть безмолвным истуканом витрины, |
| What if I let my guard down? | А если бы я снял стражу, что охраняет мои сумерки? |
| What if I took a breath? | А если бы я вдохнул, — впервые, как в утреннем лесу? |
| What if I wasn’t perfect, what if I was just a man? | А если бы я был не безупречен, а просто человек, усталый в своем пути? |
| What if I bled my soul out, give it all I could give? | А если бы я выжал душу до последней капли, как виноград в ладонях осени? |
| I’m so tired of pretending | Как утомительно — быть ветром, что прячет облик в листве. |
| I’m coming out of my cages | Я вырываюсь из плена железных решеток, |
| I’m stepping down from my stages | Я ухожу прочь с искусственных пьедесталов, |
| I’m sick and tired of faking it | Мне горько и тошно от лживого фарса. |
| What I would give to be known | Чего бы я ни отдал — за право быть узнанным в истинном обличье. |
| What I would give to be known | Чего бы я ни отдал — за право быть узнанным в истинном обличье. |
| What if I got new armor? | А если бы я обрел новую броню — как обет или заклятие? |
| What if swung my sword? | А если бы я взмахнул мечом — и воздух звенел серебряной струной? |
| What if I face my demons like I’ve never done before? | А если бы я смотрел в глаза своим демонам, как в ледяную глубину колодца? |
| What if I hung my banner? | А если бы я вознес свой стяг над ветром — знак битвы и выбора? |
| What if I chose a side? | А если бы я осознанно встал на одну из сторон — не в тени, а в свете? |
| What if I knew I couldn’t lose this time? | А если бы я знал: ныне поражение мне не суждено? |
| I’m coming out of my cages | Я вырываюсь из плена железных решеток, |
| I’m stepping down from my stages | Я ухожу прочь с искусственных пьедесталов, |
| I’m sick and tired of faking it | Мне горько и тошно от лживого фарса. |
| What I would give to be known | Чего бы я ни отдал — за право быть узнанным в истинном обличье. |
| What I would give to be known | Чего бы я ни отдал — за право быть узнанным в истинном обличье. |
| Coming out of my cages | Выхожу из тюрем своих теней, |
| Coming out of my cages | Выхожу из тюрем своих теней, |
| Oh, oh | О, о — |
| Coming out of my cages | Выхожу из тюрем своих теней, |
| Coming out of my cages | Выхожу из тюрем своих теней, |
| Oh, oh | О, о — |
| Coming out of my cages (Hey!) | Выхожу из тюрем своих теней (Эй!) |
| Coming out of my cages (Singing) | Выхожу из тюрем своих теней (Я пою) |
| Oh, oh | О, о — |
| I’m coming out | Я выхожу — |
| Oh, I’m coming out | О, я выхожу — |
| I’m coming out | Я выхожу — |
| I’m coming out | Я выхожу — |
| I’m coming out of my cages | Я вырываюсь из плена железных решеток, |
| I’m stepping down from my stages | Я ухожу прочь с искусственных пьедесталов, |
| I’m sick and tired of faking it | Мне горько и тошно от лживого фарса. |
| What I would give to be known | Чего бы я ни отдал — за право быть узнанным в истинном обличье. |
| What I would give to be known | Чего бы я ни отдал — за право быть узнанным в истинном обличье. |
| I’m coming out of my cages | Я вырываюсь из плена железных решеток, |
| I’m stepping down from my stages | Я ухожу прочь с искусственных пьедесталов, |
| I’m sick and tired of faking it | Мне горько и тошно от лживого фарса. |
| What I would give to be known | Чего бы я ни отдал — за право быть узнанным в истинном обличье. |
| What I would give to be known | Чего бы я ни отдал — за право быть узнанным в истинном обличье. |