| Wake up, Fidel… wake up
| Проснись, Фидель… проснись
|
| It’s time for your fantasy, ha, ha, ha
| Пришло время для вашей фантазии, ха, ха, ха
|
| Come back, Fidel
| Вернись, Фидель
|
| Come back to the time when your land was free and happy
| Вернись в то время, когда твоя земля была свободна и счастлива.
|
| Come back to love
| Вернись к любви
|
| There was a girl
| Это была девушка
|
| Remember her name?
| Помните ее имя?
|
| Remember Anna!
| Вспомни Анну!
|
| Remember her brown body and her hair black as the wing of a raven
| Помните ее коричневое тело и волосы черные, как крыло ворона
|
| Remember the nights in the sugar cane, Fidel… huh?
| Помнишь ночи в сахарном тростнике, Фидель… а?
|
| Where is Anna now, Fidel?
| Где сейчас Анна, Фидель?
|
| Where could she be now… your young lover
| Где она могла быть сейчас... твой молодой любовник
|
| She’s not free, you’re not free, love is not free
| Она несвободна, ты не свободен, любовь несвободна
|
| Come back, Fidel… come back with me!
| Вернись, Фидель... вернись со мной!
|
| Remember when your brothers loved you and cheered
| Помните, когда ваши братья любили вас и приветствовали
|
| As you walked down the streets of the great city!
| Когда вы шли по улицам великого города!
|
| Where are your brothers now, Fidel?
| Где сейчас твои братья, Фидель?
|
| In a friendly land to the north?
| В дружественной земле на севере?
|
| Why, that’s the greatest fantasy of all, Fidel
| Ведь это величайшая фантазия из всех, Фидель.
|
| Are they really happy there, having left
| Неужели они там счастливы, уехав
|
| Their homes and families… ha, ha, ha… Fidel?
| Их дома и семьи… ха, ха, ха… Фидель?
|
| They’re not free, your land’s not free, you’re not free
| Они не свободны, твоя земля не свободна, ты не свободен
|
| And what about the children, Fidel?
| А как же дети, Фидель?
|
| Do you remember their laughing faces… their running feet?
| Вы помните их смеющиеся лица… их бегущие ноги?
|
| They liked for you to read to them… oh yes
| Им нравилось, когда вы читали им… о, да
|
| Not from the thoughts of Mao
| Не из мыслей Мао
|
| Or the writings of stodgy men
| Или сочинения скучных людей
|
| Like Lenin and Trotsky
| Как Ленин и Троцкий
|
| But the fables of Aesop, Grimm, and Hans Christian Andersen
| Но басни Эзопа, Гримма и Ганса Христиана Андерсена
|
| Yes, Fidel, they too have a flair for fantasy
| Да, Фидель, у них тоже есть склонность к фантазии
|
| But now that’s all that you have, Fidel… ha, ha, ha, haaaaaa
| Но теперь это все, что у тебя есть, Фидель... ха, ха, ха, хаааааа
|
| Oh, Fidel, you mustn’t wake up
| О, Фидель, ты не должен просыпаться
|
| Do you know what’s waiting for you in the world of reality?
| Знаете ли вы, что вас ждет в мире реальности?
|
| Sleep is fleeting, Fidel
| Сон мимолетен, Фидель
|
| Your fantasy is ending… ha, ha, ha
| Твоя фантазия подходит к концу... ха, ха, ха
|
| I must go, Fidel
| Я должен идти, Фидель
|
| Good bye for now… ha, ha, ha, haaaaaaaaaa
| До свидания ... ха, ха, ха, хаааааааааа
|
| Good bye, Fidel, good bye… ha, ha, ha, haaaaaaaaaaaaa | До свидания, Фидель, до свидания ... ха, ха, ха, хааааааааааааааа |