| You best beware of the street light
| Вам лучше остерегаться уличного фонаря
|
| You better lock up the door
| Тебе лучше запереть дверь
|
| I’m hated, i’m rated, I know i’ve been wasted
| Меня ненавидят, меня оценивают, я знаю, что напрасно
|
| Misguided, cold hearted
| Заблуждающийся, хладнокровный
|
| I know i’m the liar
| Я знаю, что я лжец
|
| What’s the sense there’s only sorrow
| Что толку от одной печали
|
| Sew up my eyes
| Зашейте мне глаза
|
| What’s the chance of no tomorrow
| Каков шанс не завтра
|
| When you’re living to die
| Когда вы живете, чтобы умереть
|
| I’ve been walking a fine line
| Я шел по тонкой грани
|
| I’ve been turning to stone
| Я обращаюсь в камень
|
| Ill fated, B rated
| Злополучный, рейтинг B
|
| I know i’m all jaded
| Я знаю, что я весь измучен
|
| Been tired, got wired
| Устал, подключился
|
| Now i’m uninspired
| Теперь я не вдохновлен
|
| What’s the sense there’s only sorrow
| Что толку от одной печали
|
| Sew up my eyes
| Зашейте мне глаза
|
| What’s the chance of no tomorrow
| Каков шанс не завтра
|
| When you’re living to die
| Когда вы живете, чтобы умереть
|
| I’ve been up top, i’ve been knocked down
| Я был наверху, меня сбили с ног
|
| A bitter happiness before you hit the ground
| Горькое счастье перед тем, как ты упадешь на землю
|
| It’s just a matter of time before you lose your mind
| Это всего лишь вопрос времени, прежде чем вы сойдете с ума
|
| Just a little kiss before I leave you blind
| Просто маленький поцелуй, прежде чем я оставлю тебя слепой
|
| Your nervousness eats you up inside
| Ваша нервозность съедает вас изнутри
|
| Now you know how it feels to be alive
| Теперь ты знаешь, каково это быть живым
|
| Revolution is your question
| Революция – ваш вопрос
|
| Couch burning mother-fucker
| Диван горит мать-ублюдок
|
| What’s the sense there’s only sorrow
| Что толку от одной печали
|
| Sew up my eyes
| Зашейте мне глаза
|
| What’s the chance of no tomorrow
| Каков шанс не завтра
|
| When you’re living to die
| Когда вы живете, чтобы умереть
|
| The scene of death is the decay of time
| Сцена смерти - распад времени
|
| Shortness of breath bring on the flatline | Одышка приводит к плоской линии |