| The collusive foreseeable passing of terrestrial inhabitation at the peak of
| Предсказуемый сговор наземных обитателей на пике
|
| our creation
| наше творение
|
| The spherical left drifting into dismal cold
| Сферический левый дрейфует в мрачный холод
|
| No solstice, just darkness, no solace just darkness and cold
| Нет солнцестояния, только тьма, нет утешения, только тьма и холод
|
| Slowly it’ll all fade away and not one will recall the blood of the innocent
| Медленно все угаснет и никто не вспомнит о крови невинных
|
| Fate — it never was alterable, one single curse from onset to our instant grave
| Судьба — ее никогда нельзя было изменить, одно единственное проклятие от начала до нашей мгновенной могилы
|
| A forging of last rational ways to outlive, exuding premature cryonic mechanism
| Ковка последних рациональных способов выжить, источая преждевременный крионический механизм
|
| germs; | микробы; |
| The final bleak failure
| Окончательный мрачный провал
|
| A convulsive helpless last fierce resistance
| Конвульсивное беспомощное последнее ожесточенное сопротивление
|
| Outnumbered we crawl back and collapse back upon ourselves
| В меньшинстве мы ползем назад и рухнем на себя
|
| A reversal of fortune in our time of need, the finding of truth in spiritual
| Поворот судьбы в наше время нужды, обретение истины в духовном
|
| escape
| побег
|
| With omniscient cognizance, the cognition that existence was not meant to be
| Со всеведущим знанием, познание того, что существование не должно было быть
|
| Horus, give us the certainty and cognition our earthly lives never did
| Гор, дай нам уверенность и познание, которых никогда не было в нашей земной жизни.
|
| Bring lucid perception upon our obscurity, indifferently witnessing the
| Принеси ясное восприятие нашему мраку, равнодушно созерцая
|
| sweeping terrene ruination
| широкие земные разорения
|
| Coldly we’ll all rot away and not one will recall the souls of the wicked ones
| Холодно мы все сгнием и никто не вспомнит души лукавых
|
| Fate — it’ll never be alterable, all things be dead and not one single heart
| Судьба — ее никогда не изменить, все вещи мертвы и ни одно сердце
|
| left to mourn
| осталось оплакивать
|
| Undam ourselves; | Уничтожьте себя; |
| Our frail bodies levitate; | Наши хрупкие тела парят в воздухе; |
| To leave our dermal shells;
| Оставить наши кожные оболочки;
|
| Leave off to a higher place
| Уйти на более высокое место
|
| Begone
| Уходи
|
| Trespass the incorporeal realms in their darkness, overthrow our own gods
| Вторгайтесь в бестелесные царства в их тьме, свергайте наших собственных богов
|
| Trespass to seize the aching
| Посягать на боль
|
| Transcend into afterlife
| Трансцендировать в загробную жизнь
|
| Slowly it’ll all fade away and not one will recall the blood of the innocent
| Медленно все угаснет и никто не вспомнит о крови невинных
|
| Fate — it never was alterable
| Судьба — ее никогда нельзя было изменить
|
| No solace, just darkness, no solace just darkness and cold
| Нет утешения, только тьма, нет утешения, только тьма и холод
|
| A reversal of fortune in our time of need, the finding of truth in spiritual
| Поворот судьбы в наше время нужды, обретение истины в духовном
|
| escape
| побег
|
| With omniscient cognizance, the cognition that existence was not meant to be
| Со всеведущим знанием, познание того, что существование не должно было быть
|
| Before the extinguishment bear hormic certainty
| Перед гашением несут гормическую уверенность
|
| Sear her smile into your heart
| Выжги ее улыбку в своем сердце
|
| Cherish her final kiss — Eternal embrace — A final warming shine | Цени ее последний поцелуй — Вечные объятия — Последнее согревающее сияние |