| examining actions of slaves to self satisfaction
| изучение действий рабов для самоудовлетворения
|
| in a circle snakes where saints are a small fraction
| в кругу змей, где святых мало
|
| cover my ears an can still hear the fall happenin
| закрой мне уши, я все еще слышу падение
|
| i’m body battlin’saddlin’up to keep travelin'
| я сражаюсь за то, чтобы продолжать путешествовать
|
| and you are my inspiration many emotions mangle my meditation
| и ты мое вдохновение многие эмоции искажают мою медитацию
|
| and every time i spit i keep tastin’soul preservation
| и каждый раз, когда я плюю, я продолжаю дегустировать сохранение души
|
| link with the lord for some life renovation
| связь с лордом для обновления жизни
|
| i keep reservations for conversation
| я сохраняю резервы для разговора
|
| it’s hard to harm the lord’s well-armed calm kept creation
| трудно навредить хорошо вооруженному спокойно хранимому творению лорда
|
| none felon bomb of a none denomination
| ни одна бомба преступника ни одного номинала
|
| a simple servant out here sicken sevens on the nation
| простой слуга здесь вызывает отвращение к нации
|
| my camp or coalition cold crash your congregation
| мой лагерь или коалиция обрушит холод на вашу общину
|
| we standing in the light eternal life is what we facin'
| мы стоим в свете, вечная жизнь - это то, с чем мы сталкиваемся
|
| and aint nothing adjacent and cant nothing replace the man
| И нет ничего соседнего и ничто не может заменить человека
|
| every time i say amen i feel like i’m trippin
| каждый раз, когда я говорю аминь, я чувствую, что спотыкаюсь
|
| trippin in any city, county, town, or zipcode
| trippin в любом городе, округе, поселке или с почтовым индексом
|
| interstates, highways, byways, backroads.
| автомагистрали, автомагистрали, проселочные дороги, проселочные дороги.
|
| skylines twinklin’pretty but still look dark
| горизонты мерцают красиво, но все еще выглядят темными
|
| pushin evil outta these borders and tell it to depart.
| вытолкнуть зло за эти границы и приказать ему уйти.
|
| hear the cries from famined cities where crime and sin crumble the streets. | услышать крики из голодных городов, где преступность и грех рушатся на улицах. |
| where heat waves seek and earthquakes shake the territory.
| куда стремятся волны тепла и земли сотрясают земли.
|
| i see my man on the block that goes anywhere the just may blow.
| я вижу своего человека на блоке, который идет куда только может ударить.
|
| downtown in the middle of the night, neon light bright where there’s no windows.
| центр города посреди ночи, яркий неоновый свет там, где нет окон.
|
| gangs bang with gun and chain until their brains hang out
| Банды бьют пистолетом и цепью, пока их мозги не вывалятся
|
| then pick another gang to see if they hang so that they can claim they clout.
| затем выберите другую банду, чтобы посмотреть, повесят ли их, чтобы они могли заявить о своем влиянии.
|
| it’s where the worth of young youth is getting skewed and reduced
| именно здесь ценность молодой молодежи искажается и снижается
|
| they’ve been handed the wrong juice and straight lost their innocence.
| им дали не тот сок, и они сразу потеряли свою невиновность.
|
| fatherless dealing with rage fight to escape the shame
| безотцовщина, имеющая дело с гневом, борется, чтобы избежать позора
|
| finger pointing ignites the blame, inner bitterness beginsto flame.
| Указание пальцем разжигает вину, внутренняя горечь начинает разгораться.
|
| not seeing beyond the hood life is automatically lacking
| не видя дальше капота жизни автоматически не хватает
|
| demons of death on desolate blocks and they’re feenin’for destiny jackings.
| демоны смерти на пустынных кварталах, и они жаждут покорения судьбы.
|
| but the news is marvelous, we can start repairing thebreech.
| но новости замечательные, мы можем приступить к ремонту казенной части.
|
| christ came to destroy the works so you can start repairing the streets.
| Христос пришел, чтобы разрушить все дела, чтобы вы могли начать ремонтировать улицы.
|
| and he’s looking for people presenting an ultimatum to evil
| и он ищет людей, предъявляющих ультиматум злу
|
| threating lethal either leave or simply get drawn off the easel. | угрожая смертельным исходом либо уйти, либо просто оторваться от мольберта. |