| Vaughn Monroe
| Вон Монро
|
| Peak Billboard position # 1 in 1949
| Пиковая позиция Billboard # 1 в 1949 году
|
| Monroe may not have sung it precisely this waybut a recording by him was not
| Монро, возможно, не пел ее именно так, но его запись не была
|
| Available so the words and music herein are taken from the sheet music as written
| Доступно, поэтому слова и музыка здесь взяты из нот в том виде, в котором они были написаны.
|
| By Stan Jones
| Стэн Джонс
|
| Monroes' version, as well as competing versions by Peggy Lee (# 2), Bing Crosby
| Версия Монро, а также конкурирующие версии Пегги Ли (№ 2), Бинга Кросби
|
| (#14), and Burl Ives (# 21) were all charted as just «Riders In the Sky»
| (№ 14) и Берл Айвз (№ 21) попали в чарты просто как «Всадники в небе».
|
| Later, The Ramrods took it to # 30 in 1961 with the parenthetical (Ghost) added,
| Позже The Ramrods подняли его на 30-е место в 1961 году, добавив в скобках (Ghost):
|
| As did the Baja Marimba Band (#52 in 1966) and The Outlaws (#31 in 1981)
| Как и Baja Marimba Band (№ 52 в 1966 г.) и The Outlaws (№ 31 в 1981 г.).
|
| Lawrence Welk used the original title on his # 87 in 1961.
| Лоуренс Велк использовал оригинальное название на своем № 87 в 1961 году.
|
| An old cowpoke went riding out one dark and windy day
| В один темный и ветреный день старый пастух отправился верхом
|
| Upon a ridge he rested as he went along his way
| На хребте он отдыхал, пока шел своим путем
|
| When all at once a mighty herd of red-eyed cows he saw
| Когда вдруг он увидел могучее стадо красноглазых коров
|
| A’plowin' through the ragged skies and up a cloudy draw
| Плыть сквозь рваные небеса и облачно
|
| Yi-pi-yi-ay, Yi-pi-yi-o
| Йи-пи-йи-ай, йи-пи-йи-о
|
| Ghost riders in the sky
| Призрачные гонщики в небе
|
| Their brands were still on fire and their hooves were made of steel
| Их клейма все еще горели, а их копыта были сделаны из стали.
|
| Their horns wuz black and shiny and their hot breaths he could feel
| Их рога были черными и блестящими, и он чувствовал их горячее дыхание.
|
| A bolt of fear went through him as they thundered through the sky
| Вспышка страха пронзила его, когда они прогремели в небе.
|
| For he saw the riders comin' hard and he heard their mournful cry
| Ибо он видел, как всадники приближались, и он слышал их скорбный крик
|
| Yi-pi-yi-ay, Yi-pi-yi-o
| Йи-пи-йи-ай, йи-пи-йи-о
|
| Ghost riders in the sky
| Призрачные гонщики в небе
|
| Their faces gaunt, their eyes were blurred, and shirts all soaked with sweat
| Их лица измождены, глаза затуманены, а рубашки промокли от пота.
|
| They’re ridin' hard to catch that herd but they ain’t caught them yet
| Им трудно поймать это стадо, но они еще не поймали их
|
| They’ve got to ride forever in that range up in the sky
| Они должны ехать вечно в этом диапазоне в небе
|
| On horses snortin' fire, as they ride on, hear their cry
| На лошадях фыркает огонь, когда они едут, слышу их крик
|
| Yi-pi-yi-ay, Yi-pi-yi-o
| Йи-пи-йи-ай, йи-пи-йи-о
|
| Ghost riders in the sky
| Призрачные гонщики в небе
|
| As the riders loped on by him, he heard one call his name
| Когда всадники проскакали мимо него, он услышал, как один окликнул его по имени.
|
| «If you want to save your soul from hell a' ridin' on our range»
| «Если хочешь спасти свою душу от ада, катаясь на нашем полигоне»
|
| «Then cowboy change your ways today or with us you will ride»
| «Тогда, ковбой, измени свой образ жизни сегодня, или с нами ты поедешь»
|
| «A-tryin' to catch the Devil’s herd across these endless skies.»
| «Пытаюсь поймать стадо Дьявола по этим бесконечным небесам».
|
| Yi-pi-yi-ay, Yi-pi-yi-o
| Йи-пи-йи-ай, йи-пи-йи-о
|
| Ghost riders in the sky
| Призрачные гонщики в небе
|
| Ghost riders in the sky | Призрачные гонщики в небе |