| First son of a brave king | Первенец, выкованный в отваге короля, |
| and his love Ygraine | и его любви — Игрейн, гордой и нежной. |
| Baby bound for hideouts to escape the kingdom’s shame | Младенец, что уносит в укрытия ветра — от срама королевства, от глаз посторонних. |
| Merlin come to grow you | Мерлин приходит — взращивать, словно дубы под грозой, |
| and to prophecize, there would be | и пророчить устами тумана: грядет |
| the coming of the great King of the isles | явление Великого Владыки Островов. |
| Oh, Oh, Oh | О, о, о |
| Growing with the forests | Ты рос с лесами, где мрак зеленел, |
| Riding miles and miles | скача сквозь мили, как тень в непокойном рассвете, |
| You would gain your wisdom | Мудрость твоя возросла, как река от дождей, |
| from a priest | от лица священника, |
| with sorcerer’s eyes | взгляд его — затменье, волхва и грозы. |
| Gods who forged the silver | Боги, что плавили серебро в языках молний, |
| weapon in the stone | и в камне родили оружие — |
| drove your hand to take | руку твою повели, как в танце безмолвном, |
| the sword and throne | к мечу и трону, |
| where you belonged | на котором ждал твой удел, как полночь рассвет. |
| Oh, Oh, Oh | О, о, о |
| And they tell the story | И рассказывают эту сагу, |
| Oh, through the lands and years | О, через земли и сонмы годин, |
| So be careful when you hear | Так внимай, когда явится эхо: |
| King Arthur, your crown will shine | Король Артур, корона твоя засияет, как сталь на заре. |
| King Arthur, king of peace and life | Король Артур, король безмятежности и жизни. |
| King Arthur, your fame is light | Король Артур, слава твоя — живое пламя. |
| King Arthur, legend with no time | Король Артур, ты — сказанье вне времени. |
| King Arthur | Король Артур. |
| Lancelot is your friend | Ланселот — твой друг, как клинок без изъяна. |
| Guinnevere your wife | Гвиневера — жена, что легка, как дыханье весны. |
| But your only son is born from sister’s evil lies | Но единственный сын твой рождён из мрака, из лжи сестры. |
| Peace will come on your land | Мир опустится на твой удел, как вечерняя роса. |
| The circle turns around | Круг вновь повернёт свой неведомый лик, |
| Castaway will come again and fight you for your crown | И изгнанник возвратится — сражаться за твоё венчание. |
| Oh, Oh, Oh | О, о, о |
| Oh, Oh, Oh | О, о, о |
| And they tell the story | И рассказывают эту сагу, |
| Oh, through the lands and years | О, через земли и сонмы годин, |
| So be careful when you hear | Так внимай, когда явится эхо: |
| King Arthur, your crown will shine | Король Артур, корона твоя засияет, как сталь на заре. |
| King Arthur, king of peace and life | Король Артур, король безмятежности и жизни. |
| King Arthur, your fame is light | Король Артур, слава твоя — живое пламя. |
| King Arthur, legend with no time | Король Артур, ты — сказанье вне времени. |
| King Arthur | Король Артур |