| Thee I invoke, the bornless one, hear my call
| Тебя я призываю, нерожденный, услышь мой зов
|
| Thee, that didst create the earth and the heavens
| Тебя, сотворившего землю и небо
|
| Thee, that didst create the night and the day
| Тебя, что сотворил ночь и день
|
| Thee, that didst create the darkness and the light
| Тебя, сотворившего тьму и свет
|
| This is Lord of the gods
| Это Господь богов
|
| Lord of my call
| Господь моего звонка
|
| Thee I invoke, the terrible and Invisible god
| Тебя я призываю, грозный и Невидимый бог
|
| Who dwellest in the void place of the spirit
| Кто обитает в пустом месте духа
|
| Thee I invoke, the begetter and manifester unto the light
| Тебя я призываю, родитель и манифест к свету
|
| Whose mouth ever flameth and spiteth, hear my call
| Чьи уста когда-либо пылают и злятся, услышь мой зов
|
| This is the Lord of the gods
| Это Господь богов
|
| This is the Lord of the universe
| Это Господь Вселенной
|
| This is He whom the winds fear
| Это Тот, Кого боятся ветры
|
| Lord of my call
| Господь моего звонка
|
| This is the Lord of the Gods
| Это Господь Богов
|
| This is the Lord of the Universe
| Это Господь Вселенной
|
| This is He Whom the Winds fear
| Это Тот, Кого боятся Ветры
|
| Lord of my Call
| Господь моего зова
|
| Hear My call
| Услышь мой зов
|
| Make all daemons and spirits subject unto me
| Подчини мне всех демонов и духов
|
| Of the firmament and of the ether
| О небосводе и эфире
|
| Upon the earth and under the earth
| На земле и под землей
|
| On dry land and in the water
| На суше и в воде
|
| Of whirling air and the rushing fire
| Кружащегося воздуха и стремительного огня
|
| Make every spell and
| Сделайте каждое заклинание и
|
| Scourge of God obedient unto me | Бич Божий послушный мне |