| Sentiment (оригинал) | Настроение (перевод) |
|---|---|
| What have we in common | Что у нас общего |
| with the rose | с розой |
| which trembleth | который дрожит |
| when a drop of dew | когда капля росы |
| has formed upon it? | образовалось на нем? |
| Only for us remains the memory | Только для нас остается память |
| Of sultry moons and summer rains; | Знойных лун и летних дождей; |
| And we have found, where petals lie | И мы нашли, где лежат лепестки |
| The flowers that bloom mournfully | Цветы, что цветут печально |
| And what of the moon | А что насчет луны |
| which beckons ebon tides | что манит черными приливами |
| to stir stone hearts | будоражить каменные сердца |
| in lonely waves of gray? | в одиноких волнах серых? |
| Do we not hide | Разве мы не скрываем |
| from the wake of love | по следам любви |
| Do we not quake | Разве мы не дрожим |
| from the pain of sentiment? | от боли сантиментов? |
| What have we in common | Что у нас общего |
| with the rose | с розой |
| which trembleth | который дрожит |
| when a drop of dew | когда капля росы |
| has formed upon it? | образовалось на нем? |
