| Гарри Трумэн родился, чтобы играть на фортепиано
|
| Это все, о чем он когда-либо думал
|
| С первого раза, когда он коснулся этих клавиш из слоновой кости
|
| У него никогда не было ни единого сомнения
|
| Начал играть для всех родных людей
|
| Затем в хонки-тонках и барах
|
| Ни разу не развлекалась мысль
|
| Играть на глупой шестиструнной гитаре
|
| Он был пианистом, собака ушла, дело закрыто
|
| Когда он пробирался на концерты, которые он играл
|
| Он нашел дороги в ужасном состоянии
|
| Я не говорю о Миссури как таковой
|
| Но проезды были не так хороши
|
| Он сказал: «Меня зовут Гарри, Гарри Трумэн».
|
| Дай им ад, Гарри, дай им ад
|
| Когда зажегся свет, они позвонили в твой колокол свободы
|
| От Миссури до Белого дома
|
| Есть одна вещь, которую Гарри знал
|
| Если вы не научитесь доить корову
|
| Они никогда не попросят вас
|
| Потому что разум Гарри был острым и проворным.
|
| Этим гражданам повезло
|
| Он привязал старый вертикальный Кимбл своей семьи.
|
| В кровати своего уездного грузовика
|
| И каждый день в обеденный перерыв
|
| Все это лето
|
| Он припарковал свой рюкзак у озера
|
| И сыграйте попурри из популярных песен
|
| Этот человек тоже знал, как связать их вместе
|
| Забавно, эти дороги построил Гарри
|
| Привел его в Белый дом
|
| При старом добром ФДР
|
| Его фортепиано теперь собирало толпы высококлассных людей.
|
| И он курил 50-центовые сигары
|
| Где-то в Нью-Мексико
|
| Они строили атомные бомбы
|
| Но откуда Гарри было знать
|
| Что, черт возьми, происходит
|
| Видите ли, он остался в неведении об ужасном количестве
|
| До того рокового дня
|
| Когда Гарри и остальная часть нации получили
|
| Новость о смерти президента
|
| И в мгновение музыка смолкла, и тяжесть
|
| мира упал на его плечи
|
| Они отправили его через океан на вершину
|
| С Черчиллем и Сталиным тоже
|
| Они позировали для фотографий у гриля-барбекю
|
| Затем они вошли внутрь для тушеного мяса
|
| Сварливый старый Черчилль вскоре наполнился сомнениями.
|
| Над всеми требованиями Сталина
|
| Все, о чем мог думать Гарри
|
| Были крошечные ручонки Сталина
|
| Не мог быть большим пианистом, это точно
|
| Дай им ад, Гарри…
|
| Ну, он путешествовал широко, и он путешествовал далеко
|
| И когда все было сказано и сделано
|
| Он вернулся домой и открыл пиано-бар
|
| И назвал его «Любимый сын Джефферсона».
|
| Бросил бриться, отрастил волосы ниже плеч
|
| И носил жилет Джона Леннона с бахромой
|
| Получил ехидные замечания от некоторых местных старейшин
|
| Но его любили все остальные
|
| Затем каждый декабрь, когда время шло
|
| Он надел красный бархатный костюм
|
| И исполнить его попурри из праздничных песен
|
| Под 21-пушечный салют
|
| Дай им ад, Гарри Трумэн, Дай им ад… |