| Going off on a tangent, I’ve barely sort through
| Уходя по касательной, я едва разобрался
|
| Sooner or later, what difference I’m not sure
| Рано или поздно, какая разница, я не уверен
|
| Admired handwriting
| Восхищенный почерк
|
| What’s the point in trying to prove subtle intuition to you
| Какой смысл пытаться доказать вам тонкую интуицию
|
| When it’s clear to me?
| Когда мне станет ясно?
|
| Flowers decay on the sill, lights and incense made me ill
| Цветы гниют на подоконнике, мне стало плохо от света и благовоний
|
| Am I expected to ignore?
| Ожидается ли, что я проигнорирую?
|
| Once a week, don’t speak too often
| Раз в неделю не говорите слишком часто
|
| You want Atlantic grandeur
| Вы хотите атлантического величия
|
| Thought I’d stay to keep you out of frame
| Думал, я останусь, чтобы держать тебя вне кадра
|
| But you got in the shot anyway
| Но ты все равно попал в кадр
|
| I gave in the upper hand
| Я дал верх
|
| Shakespearean disorder
| шекспировское расстройство
|
| Short of proof these lies extend
| За исключением доказательств, эта ложь распространяется
|
| No disclaimer to soften the blow
| Нет отказа от ответственности, чтобы смягчить удар
|
| You went out last night
| Вы вышли прошлой ночью
|
| Directions carved into the ceiling
| Направления, вырезанные на потолке
|
| Then what happened?
| Вот что случилось потом?
|
| Am I expected to ignore?
| Ожидается ли, что я проигнорирую?
|
| Once a week, don’t speak too often
| Раз в неделю не говорите слишком часто
|
| You want Atlantic grandeur
| Вы хотите атлантического величия
|
| Thought I’d stay to keep you out of frame, unlikely
| Думал, что останусь, чтобы держать тебя вне поля зрения, вряд ли
|
| So impressed by steady hands
| Так впечатлен твердыми руками
|
| The perfect lighting and placement
| Идеальное освещение и размещение
|
| So you made it more than that
| Итак, вы сделали это больше, чем это
|
| Knew that I would see
| Знал, что увижу
|
| And now you’ve made your statement
| И теперь вы сделали свое заявление
|
| But never had to say it
| Но никогда не приходилось говорить это
|
| Flowers decay on the sill, made me ill | Цветы гниют на подоконнике, мне стало плохо |