| Private Nobody (оригинал) | Частное Лицо Никто (перевод) |
|---|---|
| I’m just a private nobody | Я просто частный никто |
| My dog-tag reads «leave me alone» | На моем жетоне написано «оставь меня в покое». |
| I wake, I live, I sleep | Я просыпаюсь, я живу, я сплю |
| Nothing more; | Ничего больше; |
| so it goes | такие дела |
| Private Nobody | Частный Никто |
| Private Nobody | Частный Никто |
| Billy Pilgrim’s got a kind face | У Билли Пилигрима доброе лицо |
| A sign of comfort, an open door | Знак комфорта, открытая дверь |
| Everybody has a third face | У всех есть третье лицо |
| The one they’ll never show | Тот, который они никогда не покажут |
| Private Nobody | Частный Никто |
| Private Nobody | Частный Никто |
| Private Nobody | Частный Никто |
| Private Nobody | Частный Никто |
| Private Nobody | Частный Никто |
