| Bring ofrth the seven seals
| Принесите семь печатей
|
| Let the trumpets roar
| Пусть ревут трубы
|
| It’s the day of reckoning
| Это день расплаты
|
| Tribulation awakening
| пробуждение скорби
|
| Let the earth shatter in chaos
| Пусть земля рассыплется в хаосе
|
| Let the people inhale the wrath
| Пусть люди вдыхают гнев
|
| Misery — anguish
| Страдание – тоска
|
| Torment — Agony
| Мучение — агония
|
| Left on earth to suffer
| Остался на земле страдать
|
| Through the tribulation
| Через скорбь
|
| It’s the partial rapture
| Это частичный восторг
|
| Are you the chosen one?
| Вы избранный?
|
| To see the kingdom come?
| Чтобы увидеть, как придет Царство?
|
| At the hour of trial
| В час испытания
|
| Free of sin, a glorious moment
| Свободный от греха, славный момент
|
| My sheep hear my voice
| Мои овцы слышат мой голос
|
| Bless be little lamb for the ignorance
| Благослови маленького ягненка за невежество
|
| You have endured over a lifetime
| Вы терпели всю жизнь
|
| Pity the fool for his pipe-dream illusion
| Пожалейте дурака за его иллюзию несбыточной мечты
|
| Eschatology of the last judgement
| Эсхатология Страшного Суда
|
| It’s the partial rapture
| Это частичный восторг
|
| Are you the chosen one?
| Вы избранный?
|
| To see the kingdom come?
| Чтобы увидеть, как придет Царство?
|
| Harkee believer
| Харки верующий
|
| But to deaf ears we speak
| Но глухим ушам мы говорим
|
| The pearly gates are nothing but decay
| Жемчужные ворота - не что иное, как распад
|
| Of human remains
| человеческих останков
|
| Of the very soil we walk
| Из той самой почвы, по которой мы ходим
|
| Are you ready to rot away
| Готовы ли вы гнить
|
| In worm-infested soil?
| В зараженной червями почве?
|
| Close the casket drift away
| Закрой гроб, уходи
|
| Into the cold black | В холодный черный |