| Death By Nature (оригинал) | Смерть От Природы (перевод) |
|---|---|
| In the dead of winter | В разгар зимы |
| By the whispers of bitter cold | Шепотом горького холода |
| A deadlike tree broken | Мертвое дерево сломано |
| Barren and bloody old | Бесплодный и кровавый старый |
| Ice capped towering mountain | Ледяная вершина горы |
| Pine crested freezing lake | Сосновое хохлатое замерзающее озеро |
| Pale shadows in eerie silence | Бледные тени в жуткой тишине |
| Night time predominates | Преобладает ночное время |
| The ice fog solstice | Солнцестояние ледяного тумана |
| Desolate Winter | Пустынная зима |
| Desolate night | Пустынная ночь |
| Bitter cold | Мороз |
| On this blood red iron mountain I walk | По этой кроваво-красной железной горе я иду |
| Like a procession to the grave | Как процессия к могиле |
| Grey clouds of self decay | Серые облака самораспада |
| Alone in thought | Один в мыслях |
| What the fuck is up? | Что, черт возьми, случилось? |
| Desolate winter | Пустынная зима |
| Desolate night | Пустынная ночь |
| Bloody old (x2) | Чертовски старый (x2) |
| Bitter cold (x2) | Сильный холод (x2) |
| Desolate winter | Пустынная зима |
| Desolate night | Пустынная ночь |
| Broken… Yet strong! | Сломанный... Но крепкий! |
