| It was in nineteen hundred and twenty nine,
| Это было в тысяча девятьсот двадцать девятом году,
|
| Run come see, I remember that day pretty well,
| Беги, посмотри, я хорошо помню тот день,
|
| Nineteen hundred and twenty nine
| Девятнадцатьсот двадцать девять
|
| Run come see, Jerusalem.
| Беги, посмотри, Иерусалим.
|
| My God, they were talkin' 'bout a storm in the islands,
| Боже мой, они говорили о шторме на островах,
|
| Run come see, my God, what a beautiful morning
| Беги, посмотри, Боже мой, какое прекрасное утро
|
| They were talkin' 'bout a storm in the islands
| Они говорили о шторме на островах
|
| Run come see, Jerusalem
| Беги, посмотри, Иерусалим
|
| My God, there were three sails leavin' out the harbor
| Боже мой, три паруса вышли из гавани
|
| Run come see, there’s mothers and children on board
| Беги, смотри, на борту есть матери и дети
|
| They were bound for the island of Andros
| Они направлялись на остров Андрос.
|
| Run come see, Jerusalem
| Беги, посмотри, Иерусалим
|
| My God, they were the Ethel and the Myrtle and the Pretoria,
| Боже мой, это были Этель, Миртл и Претория,
|
| Run come see, and the Myrtle was bound for Fresh Creek
| Беги, посмотри, и Миртл направлялся в Фреш-Крик.
|
| The Ethel was bound for Spanish Creek,
| «Этель» направлялась в Спэниш-Крик,
|
| Run come see, Jerusalem
| Беги, посмотри, Иерусалим
|
| My God, the Pretoria was alone on the ocean,
| Боже мой, Претория была одна в океане,
|
| Run come see, dashing from side to side in the waves
| Беги, смотри, мчась из стороны в сторону по волнам
|
| The Pretoria was alone on the ocean,
| «Претория» была одна в океане,
|
| Run come see, Jerusalem
| Беги, посмотри, Иерусалим
|
| My God, then a big sea built up on the starboard
| Боже мой, потом большое море образовалось по правому борту
|
| Run come see, My God, the wind and the waves
| Беги, посмотри, Боже мой, ветер и волны
|
| Well, a big sea built up on the starboard
| Ну, большое море образовалось по правому борту
|
| Run come see, Jerusalem
| Беги, посмотри, Иерусалим
|
| My God, then the first sea hit the Pretoria
| Боже мой, тогда первое море попало в Преторию
|
| Run come see, and children come a-grabbing for their mothers
| Беги, приходи, смотри, а дети хватаются за своих матерей.
|
| When the first sea hit the Pretoria
| Когда первое море попало в Преторию
|
| Run come see, Jerusalem
| Беги, посмотри, Иерусалим
|
| My God, well, it sent her head down to the bottom
| Боже мой, ну, это отправило ее голову на дно
|
| Run come see, and the captain come a-grabbing for the tiller,
| Беги, смотри, и капитан схватился за румпель,
|
| When it sent her head down to the bottom,
| Когда оно отправило ее голову на дно,
|
| Run come see, Jerusalem
| Беги, посмотри, Иерусалим
|
| My God, there were thirty-three souls on the water
| Боже мой, на воде было тридцать три души
|
| Run come, see, swimming and praying to their Daniel, God
| Бегите, приходите, смотрите, купайтесь и молитесь своему Даниилу, Богу
|
| There were thirty-three souls on the water
| На воде было тридцать три души
|
| Run come see, Jerusalem
| Беги, посмотри, Иерусалим
|
| My God, now George Brown he was the captain
| Боже мой, теперь Джордж Браун, он был капитаном
|
| Run come see, My God, he shouted «Children come pray
| Беги, иди, посмотри, Боже мой, он кричал: «Дети, приходите, молитесь
|
| Come and witness your judgment»
| Приди и засвидетельствуй свой суд»
|
| Run come see, Jerusalem | Беги, посмотри, Иерусалим |