| Breakneck Speed (оригинал) | Головокружительная Скорость (перевод) |
|---|---|
| The season has come | сезон пришел |
| When nothing gets done | Когда ничего не делается |
| Save copycat killin' | Сохранить убийство подражателя |
| Away from windows | Вдали от окон |
| Asleep on the floor | Спит на полу |
| The wheel of misfortune spins in the yard | Колесо несчастья крутится на дворе |
| And by the way | И кстати |
| And by the way | И кстати |
| I’m. | Я. |
| . | . |
| (And) by the way | (И кстати |
| (And) by the way | (И кстати |
| I’m almost moving breakneck speed | Я почти двигаюсь с головокружительной скоростью |
| Good news is no news | Хорошие новости – это не новости |
| The whole things comes down | Все сводится |
| To character murder | К убийству персонажа |
| Cattle are driven | Крупный рогатый скот гонят |
| To market or prison | На рынок или в тюрьму |
| Hindsight a genius lost in the blood | Оглядываясь назад, гений потерялся в крови |
| And by the way | И кстати |
| And by the way | И кстати |
| I’m. | Я. |
| . | . |
| (And) by the way | (И кстати |
| (And) by the way | (И кстати |
| I’m almost moving breakneck speed | Я почти двигаюсь с головокружительной скоростью |
| Tip my hat | Поднимите мою шляпу |
| And then I’m good as gone | И тогда я хорошо ушел |
| I’m good and ready | я в порядке и готов |
| Beside myself — breakneck speed | Вне себя — головокружительная скорость |
| Stretch my reach | Растянуть мою досягаемость |
| You know I’d steal the shoes | Ты знаешь, я бы украл туфли |
| Right off a dead man’s feet | Прямо с ног мертвеца |
| Beside myself — breakneck speed | Вне себя — головокружительная скорость |
