Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Nevermore, исполнителя - The Tiger Lillies. Песня из альбома Edgar Allan Poe's Haunted Palace, Featuring the Tiger Lillies, в жанре Инди
Дата выпуска: 05.06.2017
Лейбл звукозаписи: MISERY GUTS
Язык песни: Английский
Nevermore(оригинал) |
Once upon a midnight dreary, |
while I pondered weak and weary, |
on volumes of forgotten lore. |
While I nodded, nearly napping, |
suddenly there came a tapping, |
someone rapping at my chamber door. |
This some visitor, I muttered, tapping at my chamber door, |
only this and nothing more. |
Open here I flung the shutter, when, with many flutter, |
a stately Raven of yore. |
Not the least obeisance made he; |
not a minute stopped or stayed he; |
perched above my chamber door. |
Be that word our sign of parting, bird or fiend! |
I shrieked, upstarting, |
Get back to the Plutonian Shore. |
Leave no black plume as a token, as that lie thy soul hath spoken! |
Quit the bust above my door. |
Take thy beak from out my heart, |
and take thy form from off my door! |
Quoth the Raven: Nevermore. |
Nevermore. |
Nevermore. |
And Raven never flitting, still is sitting, still is sitting on the bust of |
Pallas above my door. |
And his eyes have all the seeming |
of a demon that is dreaming and the lamplight oer him streaming on the floor. |
And my soul from out the shadow |
that lies floating on the floor, |
shall be lifted nevermore. |
Nevermore. |
Nevermore. |
Nevermore. |
Никогда больше(перевод) |
Однажды в полночь тоскливую, |
пока я размышлял о слабости и усталости, |
на томах забытых знаний. |
Пока я кивал, почти засыпая, |
вдруг раздался стук, |
кто-то стучит в дверь моей комнаты. |
Это какой-то гость, пробормотал я, стуча в дверь моей комнаты, |
только это и ничего больше. |
Открой здесь, я распахнул ставень, когда с большим трепетом |
величественный Ворон прошлого. |
Ни малейшего поклона не сделал он; |
ни минуты не останавливался и не задерживался он; |
взгромоздился над дверью моей комнаты. |
Будь это слово знаком нашего разлуки, птица или дьявол! |
Я взвизгнул, вздрогнув, |
Вернитесь на берег Плутона. |
Не оставляй черного плюмажа в знак того, что говорила твоя душа! |
Оставь бюст над моей дверью. |
Вынь свой клюв из моего сердца, |
и возьми свою форму от моей двери! |
Молвил Ворон: Никогда больше. |
Никогда. |
Никогда. |
А Ворон никогда не порхает, все сидит, все сидит на бюсте |
Паллада над моей дверью. |
И у его глаз все кажущееся |
демона, который спит, и свет лампы, струящийся над ним по полу. |
И моя душа из тени |
что лежит на полу, |
никогда больше не будет снято. |
Никогда. |
Никогда. |
Никогда. |