| Do you remember the good years in Canaan?
| Ты помнишь хорошие годы в Ханаане?
|
| The summers were endlessly gold
| Лето было бесконечно золотым
|
| The fields were a patchwork of clover
| Поля были лоскутным одеялом клевера
|
| The winters were never too cold
| Зимы никогда не были слишком холодными
|
| We’d stroll down the boulevards together
| Мы вместе гуляли по бульварам
|
| And everything round us was fine
| И все вокруг нас было хорошо
|
| (Jacob)
| (Джейкоб)
|
| Now the fields are dead and bare
| Теперь поля мертвы и голы
|
| No joie de vivre anywhere
| Никакой радости жизни нигде
|
| Et maintenant we drink a bitter wine
| Et maintenant мы пьем горькое вино
|
| (Brothers)
| (Братья)
|
| Those Canaan days we used to know
| Те ханаанские дни, которые мы знали
|
| Where have they gone, where did they go?
| Куда они ушли, куда они ушли?
|
| Eh bien, raise your berets
| Eh bien, поднимите береты
|
| To those Canaan days
| В те ханаанские дни
|
| (Simeon)
| (Симеон)
|
| Do you remember those wonderful parties?
| Вы помните те замечательные вечеринки?
|
| The splendor of Canaan’s cuisine
| Великолепие ханаанской кухни
|
| Our extravagant, elegant soirees
| Наши экстравагантные, элегантные вечера
|
| The gayest the Bible has seen
| Самый веселый, которого видела Библия
|
| It’s funny but since we lost Joseph
| Забавно, но с тех пор, как мы потеряли Джозефа
|
| We’ve gone to the other extreme
| Мы впали в другую крайность
|
| No-one comes to dinner now
| Сейчас никто не приходит на ужин
|
| We’d only eat them anyhow
| Мы бы ели только их в любом случае
|
| I even find I’m missing Joseph’s dreams
| Я даже обнаружил, что скучаю по снам Джозефа
|
| (Brothers)
| (Братья)
|
| Those Canaan days we used to know
| Те ханаанские дни, которые мы знали
|
| Where have they gone, where did they go?
| Куда они ушли, куда они ушли?
|
| Eh bien, raise your berets
| Eh bien, поднимите береты
|
| To those Canaan days
| В те ханаанские дни
|
| (Simeon)
| (Симеон)
|
| It’s funny but since we lost Joseph
| Забавно, но с тех пор, как мы потеряли Джозефа
|
| We’ve gone to the other extreme
| Мы впали в другую крайность
|
| Perhaps we all misjudged the lad
| Возможно, мы все недооценили парня
|
| Perhaps he wasn’t quite that bad
| Возможно, он был не так уж плох
|
| And how we miss his entertaining dreams
| И как мы скучаем по его развлекательным мечтам
|
| (Brothers)
| (Братья)
|
| Those Canaan days we used to know
| Те ханаанские дни, которые мы знали
|
| Where have they gone, where did they go?
| Куда они ушли, куда они ушли?
|
| Eh bien, raise your berets
| Eh bien, поднимите береты
|
| (Simeon)
| (Симеон)
|
| To those Canaan days
| В те ханаанские дни
|
| (Brothers)
| (Братья)
|
| Eh bien, raise your berets
| Eh bien, поднимите береты
|
| To those Canaan days | В те ханаанские дни |