| Sure it’s a calming notion, perpetual in motion | Да, мысль умиротворяет — вечный круговорот без устали вращённый, |
| But I don’t need the comfort of any lies | Но мне не нужен мягкий яд лукавой тишины. |
| For I have seen the ending and there is no ascending rise | Я видел занавес последней сцены — нет взлёта за чертой. |
| |
| Oh, back when I was younger, was told by other youngsters | О, в дни моей юности мне ровесники вещали, |
| That my end will be torture beneath the earth | Что мой исход — подземный ад, терновый мрак земли. |
| 'Cause I don’t see what they see when death is staring at me | Ведь я не вижу, что видят они, когда на меня глядит сама смерть, |
| I see a window, a limit, to live it, or not at all | Я различаю просвет — предел, окно, где жить, или исчезнуть в ничто. |
| |
| If you could pull the lever to carry on forever | Если бы ты могла взмахом рычага обречь себя на вечность, |
| Would your life even matter anymore? | Имела бы цена твоя жизнь за гранью дней? |
| Sure it’s a calming notion, perpetual in motion | Да, мысль умиротворяет — вечный круговорот без устали вращённый, |
| But it’s not what you signed up for | Но не для этого ты вступала в эту игру. |
| |
| I’m sure there won’t always be sunshine | Уверен — не вечен свет невесомого солнца; |
| But there’s this momentary beam of light | Но есть сиюминутный луч, как поцелуй в пыли. |
| You don’t have to wait those salty decades | Вам не придётся ждать солёных лет скитаний, |
| To get through the gate it’s all in front of your face | Врата — вот, рядом, прямо у тебя перед очами. |
| I’m sure there won’t always be sunshine | Уверен — не вечен свет невесомого солнца; |
| I’m sure there won’t always be sunshine | Уверен — не вечен свет невесомого солнца; |
| But there’s this momentary beam of light | Но есть сиюминутный луч, как поцелуй в пыли. |
| |
| I could cross the ocean in a fit of devotion | Я бы пересёк моря в порыве слепой преданности, |
| For every shining second this fragile body beckons | Пока каждый светлый миг влекло хрупкое тело моё, |
| You think you’re owed it better believing ancient letters | Ты веришь, будто тебе обещан удел, чтоб следовать древним пергаментам; |
| Sure it’s a calming notion but it’s a lie | Да, мысль умиротворяет — но это обман. |