| Vaguely reminiscent in the presence of my mind
| Смутно напоминающий в присутствии моего разума
|
| Is the trap, the trap, the trap
| Это ловушка, ловушка, ловушка
|
| And the feeling that the brotherhood is running out of time
| И ощущение, что время братства на исходе
|
| In the trap, the trap, the trap
| В ловушке, ловушке, ловушке
|
| Loneliness is a gentle rule:
| Одиночество — это нежное правило:
|
| One is only one
| Один только один
|
| Loneliness is a gentle rule
| Одиночество – мягкое правило
|
| But somehow comes undone
| Но как-то отменяется
|
| Somewhere in the darkness is a light we almost find
| Где-то в темноте есть свет, который мы почти находим
|
| For the trap, the trap, the trap
| Для ловушки, ловушки, ловушки
|
| Catching hold of the fleeting thing we know is peace of mind
| Ухватившись за мимолетную вещь, которую мы знаем, это душевное спокойствие
|
| In the trap, the trap, the trap
| В ловушке, ловушке, ловушке
|
| Loneliness is a gentle rule:
| Одиночество — это нежное правило:
|
| One is only one
| Один только один
|
| Loneliness is a gentle rule
| Одиночество – мягкое правило
|
| But somehow comes undone
| Но как-то отменяется
|
| So, you see, reality is a prison for the mind
| Так что, видите ли, реальность - это тюрьма для ума
|
| In the trap, the trap, the trap
| В ловушке, ловушке, ловушке
|
| So capture all your yesterdays and leave the rest behind
| Так что сохраните все свои вчерашние дни и оставьте все остальное позади.
|
| For the trap, the trap, the trap
| Для ловушки, ловушки, ловушки
|
| Loneliness is a gentle rule:
| Одиночество — это нежное правило:
|
| One is only one
| Один только один
|
| Loneliness is a gentle rule
| Одиночество – мягкое правило
|
| But somehow comes undone | Но как-то отменяется |