| 'During the first Gulf War, the USAF and the RAF had the same maps and
| «Во время первой войны в Персидском заливе у ВВС США и Королевских ВВС были одни и те же карты и
|
| Communication was very informal. | Общение было очень неформальным. |
| On a training mission a Tornado was
| Во время учебной миссии Торнадо был
|
| Asked whether it had reached a certain point, when the British pilot
| На вопрос, достиг ли он определенной точки, когда британский пилот
|
| Replied that he was still over MMFD. | Ответил, что он все еще над MMFD. |
| As time went by many American
| Со временем многие американские
|
| Pilots heard the location repeated and looked desperately on their maps
| Пилоты слышали повторение местоположения и отчаянно искали на своих картах
|
| But couldn’t find the area designated MMFD. | Но не смог найти область, обозначенную MMFD. |
| They thought it could be the
| Они думали, что это может быть
|
| KKMC for King Khaled Military City or the KFC for Kentucky Fried Chicken
| KKMC для King Khaled Military City или KFC для Kentucky Fried Chicken
|
| But all was permanently discounted. | Но все было постоянно со скидкой. |
| Eventually through a Brit pilot they
| В конце концов через британского пилота они
|
| Came to know that MMFD stood for «miles and miles of fucking desert'
| Узнал, что MMFD означает «мили и мили гребаной пустыни».
|
| (Adapted from Frederick Forsyth’s The Fist of God) | (Адаптировано из книги Фредерика Форсайта «Кулак Бога») |