| I never thought I’d have the nerve / To break from the conventional / I never
| Я никогда не думал, что у меня хватит наглости / Отказаться от общепринятого / Я никогда
|
| Thought my path would curve / And lead to sin intentional / The heavan that you
| Думал, что мой путь будет извилистым / И приведет к преднамеренному греху / Небесам, которые ты
|
| Take me to / Is really just a darker place / I knew that if I fell for you / I
| Отведи меня в / Это действительно более темное место / Я знал, что если я влюблюсь в тебя / Я
|
| Really had to fall from grace / From the moment that you held me / I’d
| На самом деле должен был впасть в немилость / С того момента, как ты обнял меня / Я бы
|
| Forgotten wrong and right / From the second that you touched me / Was a
| Забыл неправильное и правильное / С того момента, как ты коснулся меня / Был
|
| Creature of the night / Made a folly out of caution / Made all virtue seem
| Существо ночи / Сделало глупость из осторожности / Заставило всякую добродетель казаться
|
| Bizarre / Through a mirror of distortion / Watching coldy from afar / Oh
| Причудливо / Сквозь зеркало искажения / Глядя холодно издалека / О
|
| Shameless, oh / Oh, shameless, oh / And how could such a fate befall / A person
| Бессовестный, ой / Ой, бесстыжий, ой / И как могла постичь такая судьба / Человека
|
| Of such principles / From never doing wrong at all / To scandal inconceivable /
| О таких принципах / От того, чтобы никогда не делать ничего плохого / До немыслимого скандала /
|
| I’m pounding at the gates of hell / Impatient for the journey in / I’ll face
| Я стучусь во врата ада / С нетерпением жду путешествия / Я столкнусь лицом к лицу
|
| The fury at your side / So let the tragedy begin / From the moment that you
| Ярость на вашей стороне / Итак, пусть начнется трагедия / С того момента, как вы
|
| Held me / I’d forgotten wrong and right / From the second that you touched me /
| Держал меня / Я забыл неправильное и правильное / С той секунды, когда ты коснулся меня /
|
| Was a creature of the night / Made a folly out of caution / Made all virtue
| Был созданием ночи / Сделал глупость из осторожности / Сделал всю добродетель
|
| Seem bizarre / Through a mirror of distortion / Watching coldy from afar / Oh
| Кажется странным / Сквозь зеркало искажения / Смотрю холодно издалека / О
|
| Shameless, oh / For the touch of your hand / Oh, shameless, oh / Let them
| Бессовестный, о, / За прикосновение твоей руки / О, бесстыдный, о, / Пусть
|
| Misunderstand / Just the touch of your hand / Oh, shameless, oh / And they
| Непонимание / Просто прикосновение твоей руки / О, бесстыдство, о / И они
|
| Misunderstan | неправильное понимание |