| Valerie went up in the hills
| Валери пошла в горы
|
| Through the wilderness
| Через пустыню
|
| She was born in and knew so well.
| Она родилась в и знала так хорошо.
|
| She carried her letters there,
| Она носила туда свои письма,
|
| Away from her mother’s care.
| Вдали от материнской заботы.
|
| Turned them from fire to ash, then air,
| Превратил их из огня в пепел, потом в воздух,
|
| Until the silence became a shrill.
| Пока тишина не стала пронзительной.
|
| Hazy, mazy, were the valleys of her mind.
| Туманными, запутанными были долины ее разума.
|
| All the haze she had
| Вся дымка, которую она имела
|
| could not cure the love inside.
| не мог вылечить любовь внутри.
|
| Of her family sins i cannot tell.
| О ее семейных грехах я не могу сказать.
|
| She picked my fingers and cast a spell,
| Она взяла мои пальцы и произнесла заклинание,
|
| Leaving me flipping coins down the well.
| Оставив меня бросать монеты в колодец.
|
| Until the silence became a shrill.
| Пока тишина не стала пронзительной.
|
| With death she knew, separation was their fate.
| Она знала, что со смертью разлука станет их судьбой.
|
| To stay with them, she must return from the pearly gates.
| Чтобы остаться с ними, она должна вернуться от жемчужных ворот.
|
| So she laid a daisy dagger down,
| Так что она положила кинжал маргаритки вниз,
|
| Under the bed, wrapped in fur,
| Под кроватью, закутавшись в меха,
|
| Calling for the crows to stir,
| Призывая ворон шевелиться,
|
| Until the silence became a shrill.
| Пока тишина не стала пронзительной.
|
| Valerie went up in the hills
| Валери пошла в горы
|
| Through the wilderness
| Через пустыню
|
| She was born in and knew so well.
| Она родилась в и знала так хорошо.
|
| She carried her parents there,
| Она родителей туда возила,
|
| Away from the vulture’s care.
| Вдали от забот стервятника.
|
| Turned them from fire to ash, then air,
| Превратил их из огня в пепел, потом в воздух,
|
| Thats when the silence began to kill.
| Вот когда тишина начала убивать.
|
| Thats when the silence began to kill.
| Вот когда тишина начала убивать.
|
| Thats when the silence began to kill.
| Вот когда тишина начала убивать.
|
| Thats when the silence began to… | Вот когда наступила тишина… |