| In the city of rome 2000 years ago
| В городе Риме 2000 лет назад
|
| The lord tiberius bequeathed to his son caligula
| Лорд Тиберий завещал своему сыну Калигуле
|
| He ascended the throne and many a head did roll
| Он взошел на трон, и многие головы покатились
|
| This horrid apparition that hell hath wrought caligula
| Это ужасное видение, которое вызвал ад Калигула
|
| Sent to earth by the light of the earth osteria
| Отправлено на землю светом земной остерии
|
| Given birth by the might of his sword caligula
| Рожденный мощью его меча Калигулы
|
| Now in glory he reigns o’er provinces great and small
| Теперь во славе он правит большими и малыми провинциями
|
| Be he a god or man all must tremble at the hand of caligula
| Будь то бог или человек, все должны дрожать от руки Калигулы
|
| Given fire by the light of his sire germania
| Дал огонь светом своего отца германии
|
| To be thrown on the flames of the pyre octavia
| Быть брошенным в пламя погребальной октавии
|
| Along the appian way the crucified cry out loud
| По Аппиевой дороге громко плачет распятый
|
| «by the wrath of the gods be accursed the name caligula»
| «Гневом богов будет проклято имя Калигула»
|
| Dominus aquatari ex spiritus nu men
| Dominus aquatari ex spiritus nu men
|
| Ominus demagorgon extermitor regis
| Ominus demagorgon extermitor regis
|
| Hail romulus
| Приветствую Ромула
|
| Hail remulus
| Приветствую Ремула
|
| Caligula
| Калигула
|
| Hail claudius
| Приветствую Клавдия
|
| Hail flavius
| Приветствую Флавия
|
| Caligula
| Калигула
|
| Hail juluis caesarius caligula
| Приветствую Юлия Цезаря Калигулу
|
| The sibyl spoke of his fame in prophecy long foretold
| Сивилла говорила о своей славе в давно предсказанном пророчестве
|
| The one called little boots & the kingdom he’d steal caligula
| Тот, что называл сапожки и королевство, которое он украл, Калигула
|
| Sent to earth by the light of the word osteria
| Посланный на землю светом слова остерия
|
| Given birth by the might of his sword caligula
| Рожденный мощью его меча Калигулы
|
| And so a rival god he became to rival the might of jove
| И так соперничающим богом он стал соперничать с могуществом юпитера
|
| The whore of babylon and the beast that she rode caligula
| Вавилонская блудница и зверь, на котором она ехала, Калигула
|
| Dominus aquatari ex spiritus nu men
| Dominus aquatari ex spiritus nu men
|
| Ominus demagorgon extermitor regis
| Ominus demagorgon extermitor regis
|
| Hail romulus
| Приветствую Ромула
|
| Hail remulus
| Приветствую Ремула
|
| Caligula
| Калигула
|
| Hail claudius
| Приветствую Клавдия
|
| Hail flavius
| Приветствую Флавия
|
| Caligula
| Калигула
|
| Hail juluis caesarius caligula
| Приветствую Юлия Цезаря Калигулу
|
| When he heard the hooves of madness
| Когда он услышал копыта безумия
|
| That stirred upon his head leaving him for dead
| Это зашевелилось на его голове, оставив его умирать
|
| 'twas then he’d roam
| тогда он бродил
|
| Through the halls of the palace keep
| По залам дворца держитесь
|
| But nevermore to sleep
| Но никогда больше не спать
|
| Now the century’s past the fates shall tell the tale
| Теперь прошлое столетие расскажет судьба
|
| Woe to the man who would emulate a god caligula
| Горе тому, кто будет подражать богу Калигуле
|
| Dominus aquatari ex spiritus nu men
| Dominus aquatari ex spiritus nu men
|
| Ominus demagorgon extermitor regis
| Ominus demagorgon extermitor regis
|
| Hail romulus
| Приветствую Ромула
|
| Hail remulus
| Приветствую Ремула
|
| Caligula
| Калигула
|
| Hail claudius
| Приветствую Клавдия
|
| Hail flavius
| Приветствую Флавия
|
| Caligula
| Калигула
|
| Hail juluis caesarius caligula | Приветствую Юлия Цезаря Калигулу |