| When pretty Peg went down the street
| Когда хорошенькая Пег пошла по улице
|
| Some fresh fish for to buy
| Немного свежей рыбы для купить
|
| But the wee town clerk followed after her
| Но крошечный городской клерк последовал за ней
|
| And he kissed her by and by
| И он целовал ее,
|
| Chorus (after each verse):
| Припев (после каждого куплета):
|
| With my tiddy-right-fol-da-liddle-dido
| С моей аккуратной правой фол-да-лиддл-дидо
|
| With my tiddy-right-fol-da-liddle-day
| С моим аккуратным днем
|
| «Oh how can I get to your chamber, love?
| «О, как мне попасть в твою комнату, любовь моя?
|
| Or how can I get to your bed?
| Или как мне добраться до твоей кровати?
|
| When your daddy goes to bed at night
| Когда твой папа ложится спать ночью
|
| With a keen eye on his head?»
| С зорким взглядом на голову?»
|
| «Oh go and get the ladder, love
| «О, иди и возьми лестницу, любовь моя
|
| With thirty steps and three
| С тридцатью шагами и тремя
|
| And put it to the chimney top
| И поместите его на вершину дымохода
|
| And come down in a creel to me»
| И спустись ко мне в креле»
|
| «I went and got a ladder, love
| «Я пошел и взял лестницу, любовь моя
|
| With thirty steps and three
| С тридцатью шагами и тремя
|
| And a creel on the top of that
| И шпуля на вершине этого
|
| And come down in the lum to thee»
| И спустись в луме к тебе»
|
| No peace nor ease could the old wife get
| Ни покоя, ни покоя не могла получить старая жена
|
| With dreams running through her head
| С мечтами, пробегающими в ее голове
|
| «I'll lay on me life,» said the gay old wife
| «Я положу на себя жизнь», — сказала старая веселая жена.
|
| «There's a boy in me daughter’s bed»
| «В постели моей дочери мальчик»
|
| Then up the stairs the old man crept
| Затем вверх по лестнице подкрался старик
|
| And into the room did steal
| И в комнату украл
|
| Silence reigned where the daughter slept
| Тишина царила там, где спала дочь
|
| And he never twigged the creel
| И он никогда не крутил шпулярник
|
| «My curse attend you, father
| «Мое проклятие сопровождает тебя, отец
|
| What brought you up so soon?
| Что привело тебя так рано?
|
| To put me through my evening prayers
| Чтобы провести меня через мои вечерние молитвы
|
| And I just lying down?»
| А я просто лежу?»
|
| He went back to his gay old wife
| Он вернулся к своей старой жене-гею
|
| He went back to she
| Он вернулся к ней
|
| «She has the prayer book in her hand
| «У нее в руке молитвенник
|
| And she’s praying for you and me»
| И она молится за тебя и меня»
|
| No peace nor ease could that old wife get
| Ни покоя, ни покоя не могла получить эта старая жена
|
| 'Til she would rise and see
| «Пока она не поднимется и не увидит
|
| She came on a stumbling-block
| Она наткнулась на камень преткновения
|
| And into the creel went she
| И в люльку пошла она
|
| «Oh high I rocked her, oh I rocked her
| «О, высоко, я качал ее, о, я качал ее
|
| Didn’t I rock her well?
| Разве я не качала ее хорошо?
|
| For if any old wife begrudge me her daughter
| Ибо если какая-нибудь старая жена завидует мне свою дочь
|
| I’ll rock her into hell» | Я закачаю ее в ад» |