| In eighteen hundred and forty-one
| В тысяча восемьсот сорок первом
|
| Me corduroy britches I put on
| Мои вельветовые бриджи я надел
|
| Me corduroy britches I put on
| Мои вельветовые бриджи я надел
|
| To work upon the railway, the railway
| Работать на железной дороге, на железной дороге
|
| I’m weary of the railway
| Я устал от железной дороги
|
| Poor Paddy works on the railway
| Бедный Пэдди работает на железной дороге
|
| In eighteen hundred and forty-two
| В тысяча восемьсот сорок втором
|
| From Hartlepool I moved to Crewe
| Из Хартлпула я переехал в Крю.
|
| And I found meself with a job to do
| И я нашел себе работу
|
| Working on the railway
| Работа на железной дороге
|
| I was wearing
| я был одет
|
| Corduroy britches, digging ditches
| Вельветовые штаны, рытье канав
|
| Pulling switches, dodging hitches
| Вытягивание переключателей, уклонение от заминок
|
| I was working on the railway
| Я работал на железной дороге
|
| In eighteen hundred and forty-three
| В тысяча восемьсот сорок третьем
|
| I broke me shovel across me knee
| Я сломал лопату о колено
|
| And I went to work for a company
| И я пошел работать в компанию
|
| On the Leeds and Selby railway
| На железной дороге Лидс и Селби
|
| I was wearing
| я был одет
|
| Corduroy britches, digging ditches
| Вельветовые штаны, рытье канав
|
| Pulling switches, dodging hitches
| Вытягивание переключателей, уклонение от заминок
|
| I was working on the railway
| Я работал на железной дороге
|
| In eighteen hundred and forty-four
| В тысяча восемьсот сорок четвертом
|
| I landed on the Liverpool shore
| Я приземлился на берегу Ливерпуля
|
| Well, me belly was empty, me throat was raw
| Ну, мой живот был пуст, мое горло было першением
|
| With working on the railway, the railway
| При работе на железной дороге железная дорога
|
| I’m weary of the railway
| Я устал от железной дороги
|
| Poor Paddy works on the railway
| Бедный Пэдди работает на железной дороге
|
| In eighteen hundred and forty-five
| В тысяча восемьсот сорок пятом
|
| When Daniel O’Connell, he was alive
| Когда Дэниел О'Коннелл, он был жив
|
| When Daniel O’Connell, he was alive
| Когда Дэниел О'Коннелл, он был жив
|
| And working on the railway
| И работа на железной дороге
|
| I was wearing
| я был одет
|
| Corduroy britches, digging ditches
| Вельветовые штаны, рытье канав
|
| Pulling switches, dodging hitches
| Вытягивание переключателей, уклонение от заминок
|
| I was working on the railway
| Я работал на железной дороге
|
| In eighteen hundred and forty-six
| В тысяча восемьсот сорок шестом
|
| I changed me trade to carrying bricks
| Я изменил свою профессию, чтобы таскать кирпичи
|
| I changed me trade to carrying bricks
| Я изменил свою профессию, чтобы таскать кирпичи
|
| From working on the railway
| От работы на железной дороге
|
| I was wearing
| я был одет
|
| Corduroy britches, digging ditches
| Вельветовые штаны, рытье канав
|
| Pulling switches, dodging hitches
| Вытягивание переключателей, уклонение от заминок
|
| I was working on the railway
| Я работал на железной дороге
|
| In eighteen hundred and forty-seven
| В тысяча восемьсот сорок седьмом
|
| Poor Paddy was thinking of going to Heaven
| Бедный Пэдди собирался отправиться на Небеса
|
| Poor Paddy was thinking of going to Heaven
| Бедный Пэдди собирался отправиться на Небеса
|
| To work upon the railway, the railway
| Работать на железной дороге, на железной дороге
|
| I’m weary of the railway
| Я устал от железной дороги
|
| Poor Paddy works on the railway
| Бедный Пэдди работает на железной дороге
|
| Well, I was wearing
| Ну, я был одет
|
| Corduroy britches, digging ditches
| Вельветовые штаны, рытье канав
|
| Pulling switches, dodging hitches
| Вытягивание переключателей, уклонение от заминок
|
| I was working on the railway | Я работал на железной дороге |