| Serve the Lord, with fear, and rejoice with trembling, for He is coming and
| Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом, ибо Он грядет и
|
| will judge those who have set him at nought
| осудит тех, кто унизил его
|
| Abortions of thought creep like maggots, shattering the putrid atmosphere.
| Аборты мысли ползут, как личинки, сотрясая гнилую атмосферу.
|
| Carrion sown to spirit with rusty needles
| Падаль, посеянная в духе ржавыми иглами
|
| The obscenities of an army of bruises. | Непристойности армии синяков. |
| The pulse of a million scars.
| Пульс миллиона шрамов.
|
| The sorrow of the sacrificed. | Печаль принесенных в жертву. |
| The blood of the Lamb. | Кровь Агнца. |
| Love for God has waked
| Любовь к Богу проснулась
|
| cold, their lights have gone out
| холодно, их огни погасли
|
| The land is ready to be emptied, and utterly spoiled. | Земля готова быть опустошенной и полностью разоренной. |
| The judgment has been
| Решение было
|
| pronounced: he has destroyed them, he has delivered them to the slaughter,
| произнесено: он уничтожил их, он предал их на заклание,
|
| and rust is eating the edge of the blade. | и ржавчина съедает край лезвия. |
| Like the Most High above the Stars
| Как Всевышний над Звездами
|
| of God, exalting His throne. | Бога, возвышая Его престол. |
| Ascended above the heights of the clouds and sat
| Взошел на высоты облачные и сел
|
| upon the Mount of Congregation
| на горе собрания
|
| And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of
| И будешь есть плод чрева твоего, плоть сыновей твоих и
|
| thy daughters
| твои дочери
|
| Thy corpse shall be meat unto the fowls of the air, and unto the beasts of the
| труп твой будет пищей птицам небесным и зверям небесным
|
| earth, and no man shall fray them away
| землю, и никто не истребит их
|
| Crown of deathlike splendour and soul devourer. | Корона смертельного великолепия и пожирателя душ. |
| Temple of Serpent’s tongue our
| Храм змеиного языка наш
|
| mouths shall be… and sword in our hands to inflict vengeance
| уста будут... и меч в руках наших, чтобы совершить мщение
|
| Prepared are for thee the instruments of death
| Приготовлены для тебя орудия смерти
|
| My hands are the shrines of creation. | Мои руки - святыни творения. |
| My skin is the vest of the messiah.
| Моя кожа — жилет мессии.
|
| My blood is the ink of the holy sword. | Моя кровь - чернила святого меча. |
| My shadow is the twin gate.
| Моя тень — двойные врата.
|
| My altar dwells in thee
| Мой жертвенник обитает в тебе
|
| The cruel Lord is near… is near to all… to all who have called upon Him… who
| Близок Господь жестокий... близок ко всем... ко всем призывавшим Его...
|
| have called upon Him in truth!
| призвали Его воистину!
|
| He is the One Above! | Он Тот, Кто выше! |
| His word is filled with blood, and His name is One Below
| Его слово наполнено кровью, и Его имя – Тот, Кто ниже
|
| Sathanas! | Сатаны! |
| Let Him come and let this world pass away
| Пусть Он придет и пусть этот мир пройдет
|
| Crown of deathlike splendour and soul devourer. | Корона смертельного великолепия и пожирателя душ. |
| Temple of the Serpent’s tongue
| Храм Змеиного языка
|
| our mouths shall be… and sword in our hands to inflict vengeance
| уста наши будут... и меч в руках наших, чтобы мстить
|
| Prepared are for thee the instruments of Death
| Приготовлены для тебя орудия смерти
|
| Plagues of forgiveness
| Язвы прощения
|
| We have risen and stand up right! | Мы встали и правильно стоим! |
| To execute punishment on the peoples.
| Исполнить наказание над народами.
|
| Cursed be that laxeth His work and keeps his sword from bloodshed
| Проклят тот, кто ослабляет Свою работу и удерживает свой меч от кровопролития
|
| If anyone is holy, let him join; | Если кто свят, пусть присоединится; |
| if anyone is not, let him repent.
| а если кто-то нет, пусть покается.
|
| As it was in the beginning is now, and ever shall be, world without end | Как это было в начале, так теперь и всегда будет, мир без конца |