| Our virtue comes from the hairy lairs of Sodom. | Наша добродетель исходит из волосатых логовищ Содома. |
| And our grace from the moist
| И наша благодать от сырости
|
| dens of Gomorrah. | логовища Гоморры. |
| The joy of the godless lasts but a moment, the mirth of the
| Радость нечестивых длится мгновение, веселье
|
| wicked is forever
| зло это навсегда
|
| The boiling of our veins… with vile mercury, with spit and poison of cobras,
| Кипение наших вен… мерзкой ртутью, слюной и ядом кобр,
|
| glorifies our impenitent sins. | прославляет наши нераскаянные грехи. |
| Our jealous hearts are too lazy to be opened.
| Наши ревнивые сердца слишком ленивы, чтобы быть открытыми.
|
| To our joy, we are a backwards generation
| К нашей радости, мы отсталое поколение
|
| For we are corrupt and certainly his children
| Ибо мы развращены и, конечно, его дети
|
| Calamities shall be reaped and wasting famine against us, consuming pestilence
| Будут пожинать бедствия и опустошать нас голодом, поедающим мором
|
| and deadly plague; | и смертельная чума; |
| glistening waves of ravenous lice, black tidal currents
| блестящие волны хищных вшей, черные приливные течения
|
| crawling over us; | ползает по нам; |
| running insects curdled in blood, the blades that will make
| бегающие насекомые свернулись в крови, лезвия, которые сделают
|
| us childless
| мы бездетные
|
| One sting for each sin, each carries the sin of the other. | Одно жало за каждый грех, каждый несет грех другого. |
| One sting for each
| По одному укусу на каждого
|
| sin, mankind’s sins recorded on single skin… and you will wear mine too.
| грех, грехи человечества, записанные на единой коже… и вы тоже будете носить мои.
|
| A new altar is built for my new gods: Icons of blood, and a new cross from the
| Новый жертвенник устроен моим новым богам: Иконы кровавые, и новый крест из
|
| arms of Christ
| руки Христа
|
| In our homes terror will reign, our life will be severed in half seven times
| В наших домах воцарится ужас, наша жизнь будет разорвана пополам семь раз
|
| over, as our sins deserve, our afflictions will be multiplied. | более того, по заслугам наших грехов, наши страдания умножатся. |
| The Lord’s wrath
| Гнев Господа
|
| stands amongst us like a mute raging monument, existence will be meaningless,
| стоит среди нас, как немой бушующий монумент, существование будет бессмысленно,
|
| the will be no future for us
| у нас не будет будущего
|
| No rains in heaven to wash out our sins, no hells below to purify our unclean
| Нет дождей на небе, чтобы смыть наши грехи, нет ада внизу, чтобы очистить нашу нечистую
|
| flesh. | плоть. |
| No curses enough to bless the wicked!
| Не хватит проклятий, чтобы благословить нечестивых!
|
| Don’t be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul.
| Не бойтесь тех, кто убивает тело, но не может убить душу.
|
| Rather, be afraid of the One who can destroy both soul and body
| Скорее бойся Того, Кто может погубить и душу, и тело
|
| Come! | Приходить! |
| My cursed ones, possess you the kingdom prepared for you from the
| Проклятые мои, владейте уготованным вам царством от
|
| foundation of the world…
| основание мира…
|
| Come! | Приходить! |
| My blessed ones into everlasting fire, which was prepared for the Devil
| Моих блаженных в огонь вечный, уготованный диаволу
|
| and His angels, and praise the Lord
| и ангелов Его, и хвалите Господа
|
| Such is the fate for the judged… burning in damnation fires!
| Такова судьба осужденных... горящих в огне проклятия!
|
| All the temples of the known religions fell like sand, and vapour filled the
| Все храмы известных религий рухнули, как песок, и пар наполнил
|
| air, for the seas were burned away…
| воздух, ибо моря сгорели…
|
| And lava spilled forth equally across the surface of land, and mountains were
| И лава разлилась поровну по поверхности земли, и горы
|
| engulfed into the red scorching depths beneath
| поглощенный красными палящими глубинами под
|
| But the cowardly, the unbelieving, the vile, the murderers, the sexually
| Но трусливые, неверующие, подлые, убийцы, сексуально
|
| immoral, those who practice magic arts, the idolaters, and all liars — they
| безнравственные, занимающиеся магией, идолослужители и все лжецы — они
|
| will be consigned to the fiery lake of burning sulfur. | будет отправлен в огненное озеро горящей серы. |
| This is the second death
| Это вторая смерть
|
| Reaching ever higher, the flames sing as thunder and the black world is lit up
| Достигая все выше, пламя поет как гром, и черный мир освещается
|
| by our burning desires | нашими горячими желаниями |