| If I were to have my own secret garden
| Если бы у меня был свой секретный сад
|
| How would I arrange my flowers?
| Как бы я расположил свои цветы?
|
| Rising red roses
| Растущие красные розы
|
| Water lilies floating atop the streams without making a sound
| Водяные лилии плавают над ручьями, не издавая ни звука
|
| Magnolia, save me
| Магнолия, спаси меня
|
| Shade me with your beauty until my skin brightens to ivory
| Затени меня своей красотой, пока моя кожа не станет цвета слоновой кости
|
| Peonies, oh would you please stay here and talk to me?
| Пионы, не могли бы вы остаться здесь и поговорить со мной?
|
| Your layers of soft petals
| Ваши слои мягких лепестков
|
| It seems like we’d relate
| Похоже, мы связаны
|
| You see
| Понимаете
|
| I’ve never had my own secret garden before
| У меня никогда раньше не было собственного секретного сада
|
| I’d grow it so full and free
| Я бы вырастил его таким полным и бесплатным
|
| But the walls ar the sweet irony
| Но стены - сладкая ирония
|
| Oh, sweet irony
| О, сладкая ирония
|
| You’ve set m free
| Вы освободили меня
|
| In the space of your masterpiece
| В пространстве вашего шедевра
|
| Restrained from the rules of an estranged society
| Ограниченный правилами отчужденного общества
|
| You surround me
| Ты окружаешь меня
|
| When I don’t see
| Когда я не вижу
|
| Pure love is so pristine
| Чистая любовь так нетронута
|
| To tell such a tale
| Чтобы рассказать такую сказку
|
| And make one believe
| И заставить поверить
|
| Oh, I’ve never had my own secret garden before
| О, у меня никогда раньше не было своего секретного сада
|
| I’d grow it so full and free, but the walls are the sweet irony | Я бы вырастил его таким полным и свободным, но стены - это сладкая ирония |