| Take a photograph | Снимок — как слепок мига на рассвете |
| To remind ourselves of the days that pass | Чтоб память хранила прошедшие дни, ускользающие без следа, |
| On without a glance fixed ahead | Им дальше течь, не глядя на дорогу, |
| This was all like a dream in my head | Всё это мне снилось: мой разум был пристанью грёз, |
| Something so out of reach | Так близко сияло, но к звёздам не дотянуться, |
| Yet I can see it | И всё же я вижу их свет наяву, |
| Captured here in a mirror we reflect | В застывшем стекле мы — мерцающие отраженья, |
| The troubles that lie ahead | А впереди клубятся грядущие бури, |
| We dive right in | Мы входим в волны жизни без промедлений, |
| With our heads to the sky | Возносясь головами к зениту, |
| And our arms open wide | Рассветной дугой раскрывая объятья, |
| To embrace this moment | Чтобы вобрать этот миг, как глоток ветра, |
| Oh, we live for today | О, мы дышим сегодняшним, не ведая счета, |
| Like is all that we have | Как будто всё, что осталось — лишь этот облик мгновенья, |
| Wake me up when | Разбуди меня, когда |
| The time has come to arise again | Настанет час восстать вновь из сумрака, |
| Cause I don’t wanna miss anything | Мне страшно что-либо упустить на этом перекрёстке, |
| The sun will arise | Солнце поднимется вновь, |
| Bring forth a new light | Озаряя мир новым отблеском дня, |
| We can’t see the morning | Мы не встретим рассвет, |
| If we close our eyes | Если веки упрямо сомкнуты, |
| Live to see another day | Продли свой путь до следующего дня, |
| Don’t let it waste away | Не дай ему истлеть в пустоте, |
| We dive right in | Мы вновь без остатка бросаемся в вечность, |
| With our heads to the sky | С головами, поднятыми к облакам, |
| And our arms open wide | И объятиями — шире границ горизонта, |
| To embrace this moment | Чтоб вобрать этот миг, запечатлённый в сердце, |
| Oh, we live for today | О, мы дышим сегодняшним, не зная другого, |
| Like is all that we have | Как будто всё, что осталось — лишь этот облик мгновенья, |
| This was all like a dream in my head | Всё это мне снилось: мой разум был пристанью грёз, |
| Something so out of reach | Так близко сияло, но к звёздам не дотянуться, |
| Yet I can see it | И всё же я вижу их свет наяву, |
| We dive right in | Мы входим в волны жизни без промедлений, |
| With the troubles that lie ahead | С заветом тревог, что ждут впереди, |
| (We dive right in | (Мы входим в волны жизни без промедлений, |
| With our heads to the sky | Возносясь головами к зениту, |
| And our arms open wide | Рассветной дугой раскрывая объятья, |
| To embrace this moment | Чтобы вобрать этот миг, как глоток ветра, |
| Oh, we live for today | О, мы дышим сегодняшним, не ведая счета, |
| Like is all that we have) | Как будто всё, что осталось — лишь этот облик мгновенья) |
| We dive right in | Мы вновь без остатка бросаемся в вечность, |
| With our heads to the sky | С головами, поднятыми к облакам, |
| And our arms open wide | И объятиями — шире границ горизонта, |
| To embrace this moment | Чтоб вобрать этот миг, запечатлённый в сердце, |
| Oh, we live for today | О, мы дышим сегодняшним, не зная другого, |
| Like is all that we have | Как будто всё, что осталось — лишь этот облик мгновенья, |
| This was all like a dream in my head | Всё это мне снилось: мой разум был пристанью грёз, |
| Something so out of reach | Так близко сияло, но к звёздам не дотянуться, |
| Yet I can see it | И всё же я вижу их свет наяву, |
| We dive right in | Мы входим в волны жизни без промедлений, |
| With the troubles that lie ahead | С заветом тревог, что ждут впереди, |
| This was all like a dream in my head | Всё это мне снилось: мой разум был пристанью грёз, |
| Something so out of reach | Так близко сияло, но к звёздам не дотянуться, |
| Yet I can see it | И всё же я вижу их свет наяву, |
| We dive right in | Мы входим в волны жизни без промедлений, |
| With the troubles that lie ahead | С заветом тревог, что ждут впереди |