| I vex my heart with fancies dim:
| Я терзаю сердце фантазиями тусклыми:
|
| He still outstript me in the race;
| Он все еще опережал меня в гонке;
|
| It was but unity of place
| Это было всего лишь единство места
|
| That made me dream I ranked with him.
| Это навело меня на мысль, что я стою рядом с ним.
|
| And so May place retain us still,
| И пусть место удержит нас еще,
|
| And he the much-beloved again,
| И он снова любимый,
|
| A lord of large experience, train
| Лорд с большим опытом, поезд
|
| To riper growth the mind and will:
| Для созревания разума и воли:
|
| And what delights can equal those
| И какие наслаждения могут сравниться с теми,
|
| That stir the spirits inner deeps,
| Которые волнуют внутренние глубины духов,
|
| When one that loves but knows not, reaps
| Когда тот, кто любит, но не знает, пожинает
|
| A truth from one that loves and
| Истина от того, кто любит и
|
| knows? | знает? |