| Captivity (оригинал) | Плен (перевод) |
|---|---|
| Caged in old woods, whose reverend echoes wake | В клетке в старом лесу, чье почтенное эхо пробуждается |
| When the hern screams along the distant lake | Когда цапня кричит вдоль далекого озера |
| Her little heart oft flutters to be free | Ее маленькое сердце часто трепещет, чтобы быть свободным |
| Oft sighs to turn the unrelenting key | Часто вздыхает, чтобы повернуть безжалостный ключ |
| In vain the nurse that rusted relic wears | Напрасно медсестра, что носит ржавую реликвию |
| Nor moved by gold — nor to be moved by tears; | Ни золотом тронута, ни слезами тронута; |
| And terraced walls their black reflection throw | И террасные стены бросают свое черное отражение |
| On the green-mantled moat that sleeps below | На зеленом рву, который спит внизу |
| (Samuel Rogers) | (Сэмюэл Роджерс) |
