| Your tender touch is a must you got me paralyzed | Твоя ласка — ключ, что держит меня в узах оцепенения, |
| All I can do is curve my back and close my eyes | Всё, что мне остаётся — изогнуться, смежить ресницы, сдаться на милость мгновения. |
| If our love had a soundtrack it be made from sighs | Если бы у любви был аккомпанемент — он бы рождался из вздохов, |
| Produce written and arrange on a sweet vibe | Партитура, выписанная на сладостной волне, где ночь сама дирижёр и композитор. |
| Complete my sentence like a set of twins our love evoke a message like the new | Ты завершаешь мои фразы, как братья-близнецы делят дыхание, любовь наша — послание, что звучит как новый |
| testament | Завет, |
| My love medicine and I ain’t tripping it’s pure love I’m giving | Моя любовь — лекарство, и я не ведаю тревог, я дарю тебе чистейший настой сердца. |
| You ain’t just my lover but you my bred-ring | Ты не просто возлюбленный — ты мой кровный собрат, |
| You, your such a vivrant thing so full of life your like a vivrant thing | Ты — живая радуга, дышащий свет, так много жизни в тебе, как в утренней грозе. |
| You bring me to life you got me doing mad things | Ты возвращаешь меня к жизни, заставляешь безумства вершить, |
| You cloud my mind like I been smoking | Ты затуманил мой рассудок, как дым ладана в храме. |
| Your the very reason that I believe in love if I believe enough than I can | Ты — причина, по которой я верю в любовь; если верить сильней, быть может, я смогу |
| learn to trust | Научиться вновь доверять. |
| And on the way there I let you beat it up | И по пути к этому я позволила тебе быть громом в моём небе. |
| Not speaking literally it’s just a matter of speech | Я не буквальна — образ лишь, игра речи. |
| You are my buddy, you my buddy | Ты мой спутник, мой друг и товарищ, |
| You are my buddy, you my buddy | Ты мой спутник, мой друг и товарищ, |
| And I think I’m falling for my buddy | И, кажется, я падаю в омут чувств к своему другу. |
| I think I’m falling for my buddy | Похоже, я влюбляюсь в своего друга. |
| He is my buddy he my buddy | Он мой спутник, он мой товарищ, |
| He is my buddy he my buddy | Он мой спутник, он мой товарищ, |
| And I think I’m falling for my buddy | И, кажется, я падаю в омут чувств к своему другу. |
| I think I’m falling for my buddy | Похоже, я влюбляюсь в своего друга. |
| Our current affairs are matters for the mind | Наши дела теперь — пища для разума, |
| When I’m with you I have no concept of time | С тобой я забываю о времени, оно исчезает как дым. |
| I can speak my mind my chakras realign | Я могу быть собой, и чакры становятся в ряд, как струны арфы. |
| You ignite the spark in the hottest part of me | Ты зажигаешь искру в самой огненной глубине меня. |
| You touch the realms of speech I speak in tongues | Ты касаешься царства речи — я говорю языками ветра. |
| And when we ready to come we come one | И когда мы готовы взлететь, мы становимся одним дыханием. |
| I laugh a lot you bring me so much fun you tell me that you lucky but I’m the | Я смеюсь до слёз, ты — источник веселья, ты говоришь, что тебе повезло, но счастливица — я. |
| lucky one | Счастливица. |
| Cause I’m a different type of chick a shift brick chick | Ведь я — необычная птица, я — та, что меняет камень на ветер. |
| And I’m used to rolling with brothers who cock sticks | Я привыкла идти рядом с теми, чьи руки сжаты в кулаки. |
| Love for me is such an almshouse ting cause the outside forces means it stays a | Любовь для меня — приют для странников, ибо силы извне не дают ей стать |
| fling | Близостью. |
| But its happening and I feel so alive for the very first time you make me wanna | Но это происходит: я впервые по-настоящему жива, ты заставляешь меня |
| swear | Вскрикнуть. |
| Make me wanna jump from the front to the rear | Заставляешь прыгать вперед и назад, как волна, что не знает покоя. |
| Pull up the hand brake and we can do it right here | Дёрни ручной тормоз — и мы можем раствориться здесь и сейчас. |
| My buddy, my buddy buddy look what we started, started started | Мой друг, мой спутник, посмотри, что мы сотворили, что мы запустили в мир. |
| I get the call and I’m living on the phone | Ты звонишь — и я живу внутри телефонного эфира. |
| Cause we be on the phone till six in the mourning | Ведь мы говорим до рассвета, до шести, когда утро только ступает на порог. |
| Talking all day and loving all night pure argument I’m a give and them argument | Днём — разговоры без конца, ночью — любовь до зари, чистое состязание, я — даю, а споры их |
| me like | Мне по душе. |
| Cause I’m an MC and I appreciate lyrics and he appreciate the way I give it | Ведь я — МС, я ценю поэзию, а он ценит, как я её подаю. |