| Ray man eh bidh jog kamaa-o
| Ray man eh bidh jog kamaa-o
|
| Oh my mind, practice Yoga in this way:
| О, мой разум, занимайся йогой таким образом:
|
| Singee saach akapat kanthalaa
| Singee saach akapat kanthalaa
|
| Let Truth be your horn, sincerity your necklace,
| Пусть Истина будет твоим рогом, искренность твоим ожерельем,
|
| Dhi-aan Bibhoot charaa-o
| Дхи-аан Бибхут чараа-о
|
| and meditation the ashes you apply on your body.
| и медитируйте на пепел, который вы наносите на тело.
|
| Taatee geho aatam bas kar kee
| Taatee geho aatam bas kar kee
|
| Catch your burning soul (self) and stop the flames.
| Поймай свою горящую душу (я) и останови пламя.
|
| Bhicchhaa naam adhaarang
| Бхиччаа наам адхааранг
|
| Let the soul (self) be the alms bowl in which you collect the sweet Naam and
| Пусть душа (я) будет чашей для подаяний, в которую вы собираете сладкий Наам и
|
| this will be the only support you will ever need.
| это будет единственная поддержка, которая вам когда-либо понадобится.
|
| Baajay param taar tat har ko
| Бааджай парам таар тат хар ко
|
| The Universe plays its divine music. | Вселенная играет свою божественную музыку. |
| The sound of reality is shrill,
| Звук реальности пронзительный,
|
| but this is where God is.
| но это где Бог.
|
| Upajai raag rasaarang
| Упаджаи раг расааранг
|
| When you listen to the reality from this place of awareness the sweet essence
| Когда вы слушаете реальность из этого места осознания, сладкая сущность
|
| of Raag arises.
| возникает Рааг.
|
| Ughatai taan tarang rang
| Угатай таан таранг звонил
|
| Waves of melodies, emotions, and passions arise and flow through you.
| Волны мелодий, эмоций и страстей возникают и текут сквозь вас.
|
| Gi-aan geet bandhaanang
| Ги-ан гит бандхананг
|
| Bind yourself with the song of God.
| Свяжи себя песней Бога.
|
| Chak chak rehay dayv daanav mun
| Чак чак рехай дайв даанав мун
|
| The Universe spins like a potter’s wheel and from it fly demons and angels.
| Вселенная вертится, как гончарный круг, и из нее вылетают демоны и ангелы.
|
| Chhak chhak bayom bivaanang
| Чхак чхак байом биваананг
|
| The sage listens to this and instead of getting caught in either one,
| Мудрец прислушивается к этому и вместо того, чтобы запутаться ни в том, ни в другом,
|
| the sage drinks the nectar of the heavens and is carried to the heavens in a
| мудрец пьет нектар небес и возносится на небеса в
|
| divine chariot.
| божественная колесница.
|
| Aatam upadays bhays sanjam ko
| Атам упадайс бхайс санджам ко
|
| Instruct and clothe yourself with self control. | Наставляй и облекай себя самоконтролем. |
| Meditate unto infinity
| Медитируйте до бесконечности
|
| Jaap so ajapaa jaapai
| Джаап со аджапаа джаапай
|
| until you are meditating without meditating.
| пока вы не медитируете, не медитируя.
|
| Sadaa rehai kanchan see kaayaa
| Sadaa rehai kanchan см. kaayaa
|
| In this way, your body shall remain forever golden,
| Таким образом, ваше тело навсегда останется золотым,
|
| Kaal na kabahoo bayaapai
| Каал на кабаху баяапай
|
| and death shall never approach you. | и смерть никогда не приблизится к тебе. |