| Waiting for the ride
| В ожидании поездки
|
| It’s quickly passing by me
| Он быстро проходит мимо меня
|
| The garden of love
| Сад любви
|
| Welcomes every haunted mind to join the fall out
| Приветствует каждый преследуемый ум, чтобы присоединиться к выпадению
|
| Into the sand
| В песок
|
| Stuck reaching up for never ending skies
| Застрял в стремлении к бесконечному небу
|
| Dwindle and fade
| Исчезать и исчезать
|
| Bend and fold 'til elbows are knees
| Согните и согните, пока локти не станут коленями
|
| Waking for the day
| Пробуждение на день
|
| Waking for the day
| Пробуждение на день
|
| Waking for the day
| Пробуждение на день
|
| Waking for the day
| Пробуждение на день
|
| Help us, help us, wake up the dead (Waking for the day)
| Помогите нам, помогите нам, разбудите мертвых (Просыпаясь на день)
|
| I said murder, murder, evil instead
| Вместо этого я сказал убийство, убийство, зло
|
| You said help us, help us, wake up the dead (Waking for the day)
| Вы сказали, помогите нам, помогите нам, разбудите мертвых (Пробуждение в течение дня)
|
| I said murder, murder, evil instead
| Вместо этого я сказал убийство, убийство, зло
|
| You get down
| Вы спускаетесь
|
| Well I’m sneaking through the back gate (though the back gate)
| Ну, я крадусь через задние ворота (через задние ворота)
|
| Through the back gate rolling heads playing with lawn chairs
| Через задние ворота катятся головы, играя с садовыми стульями
|
| And I’m screaming at the top of my lawn
| И я кричу на вершине своей лужайки
|
| 'Til my lungs scare my heart into a goldfish
| «Пока мои легкие не напугают мое сердце до золотой рыбки
|
| Well I’m sneaking through the back gate (though the back gate)
| Ну, я крадусь через задние ворота (через задние ворота)
|
| Through the back gate rolling heads playing with lawn chairs (roll roll roll)
| Через задние ворота катятся головы, играя с садовыми стульями (ролл-ролл-ролл)
|
| And I’m screaming at the top of my lawn
| И я кричу на вершине своей лужайки
|
| And my lungs took off
| И мои легкие взлетели
|
| And lead 'em through
| И проведите их через
|
| Like trapped mice, they’ll never find a way out
| Как пойманные в ловушку мыши, они никогда не найдут выход
|
| The people will run
| Люди будут бежать
|
| Come straight, help me I’m moving forwards
| Иди прямо, помоги мне, я иду вперед
|
| The lights are off
| Свет выключен
|
| Lost focus on something that isn’t there
| Потерял фокус на чем-то, чего нет
|
| Stumble and sway
| Споткнуться и покачнуться
|
| In and out of every nightmare
| В каждом кошмаре и вне его
|
| Waking for the day
| Пробуждение на день
|
| Waking for the day
| Пробуждение на день
|
| Waking for the day
| Пробуждение на день
|
| Waking for the day
| Пробуждение на день
|
| Help us, help us, wake up the dead (Waking for the day)
| Помогите нам, помогите нам, разбудите мертвых (Просыпаясь на день)
|
| I said murder, murder, evil instead
| Вместо этого я сказал убийство, убийство, зло
|
| You said help us, help us, wake up the dead (Waking for the day)
| Вы сказали, помогите нам, помогите нам, разбудите мертвых (Пробуждение в течение дня)
|
| I said murder, murder, evil instead
| Вместо этого я сказал убийство, убийство, зло
|
| You got down
| Вы спустились
|
| And in a palace tainted with sin
| И во дворце, запятнанном грехом
|
| We will pawn it all off for our medicine
| Мы заложим все это для нашего лекарства
|
| And over on second street the sun
| И на второй улице солнце
|
| Drops down to burn my feet
| Падает вниз, чтобы сжечь мои ноги
|
| Lids droop lower, trees grow higher
| Крышки опускаются ниже, деревья растут выше
|
| And every branch breaks on the way down
| И каждая ветка ломается на пути вниз
|
| On the way down
| По пути вниз
|
| In a palace tainted with sin
| Во дворце, запятнанном грехом
|
| We’ll pawn it all off for our medicine
| Мы заложим все это для нашего лекарства
|
| And over on second street the sun
| И на второй улице солнце
|
| Drops down to burn my feet
| Падает вниз, чтобы сжечь мои ноги
|
| And lids droop, trees grow
| И веки свисают, растут деревья
|
| And every branch breaks | И каждая ветка ломается |