| The oaks of ald now they lie in peat
| Дубы альды теперь лежат в торфе
|
| Yet elms leap
| И все же вязы прыгают
|
| Where ashes lay.
| Где лежит прах.
|
| Phall if you but will,
| Фолл, если хочешь,
|
| Rise you must
| Поднимись, ты должен
|
| A hand
| Рука
|
| From the cloud
| Из облака
|
| Emerges,
| Появляется,
|
| Holding a chart
| Держит диаграмму
|
| Expanded.
| Расширенный.
|
| The eversower of the seeds of light
| Вечный сеятель семян света
|
| To the cowld owld sowls that are in the domnatory of Defmut
| К воловьим совам, которые находятся в господстве Дефмута
|
| After the night of the carrying of the
| После ночи ношения
|
| Word
| Слово
|
| Of Nuahs
| Нуа
|
| And the night of making Mehs
| И ночь создания меха
|
| To cuddle up in a coddlepot,
| Чтобы укутаться в няньку,
|
| Pu Nuseht, lord of risings
| Пу Нусехт, повелитель восходов
|
| In the yonderworld
| В потустороннем мире
|
| Of Ntamplin,
| Нтамплина,
|
| Tohp triumphant,
| Торжествующий Тохп,
|
| Speaketh.
| Говорит.
|
| Mother of moth!
| Мать мотылька!
|
| I will
| Я буду
|
| To show
| Показывать
|
| Herword
| Херворд
|
| In flesh.
| Во плоти.
|
| Of all the stranger things that ever not even in the hundrund and badst pageans
| Из всех странных вещей, которых никогда не было, даже в сотне самых плохих театрализованных представлений
|
| of unthowsent and wonst nice
| Неожиданного и приятного
|
| Or in eddas and oddes bokes of tomb, dyke and hollow to be have happened!
| Или в эддах и нелепостях гробницы, дамбы и пустоты случались!
|
| The untireties of livesliving
| Неутомимость жизни
|
| Being the one substrance
| Быть одним веществом
|
| Of a streamsbecoming.
| Становления потоков.
|
| Totalled
| Итого
|
| Toldteld
| Толдтелд
|
| Teldtold
| Тельдтольд
|
| Ascend
| Восхождение
|
| Out of your bed,
| Из твоей постели,
|
| Cavern of a trunk,
| Пещера ствола,
|
| And shrine!
| И святыня!
|
| Vah!
| Вах!
|
| Suvarn Sur!
| Суварн Сур!
|
| Scatter brand
| Scatter бренд
|
| To the reneweller of the skies,
| Обновителю небес,
|
| Thou who agnitest!
| Ты, кто возмущается!
|
| Dah! | Да! |
| Arcthuris comeing!
| Арктурис идет!
|
| Be! | Быть! |
| Verb umprincipiant
| Глагол
|
| Through the trancitive spaces!
| Сквозь транзитивные пространства!
|
| Kilt by kelt shell kithagain
| Kilt by kelt shell kithain
|
| With kinagain.
| С кинаном.
|
| We elect for thee,
| Мы выбираем для тебя,
|
| Tirtangel.
| Тиртангел.
|
| Svadesia salve!
| Свадезия бальзам!
|
| We Durbalanars,
| Мы Дурбаланарцы,
|
| Theeadjure.
| Присяга.
|
| A way,
| Далеко,
|
| The Margan,
| Марган,
|
| From our
| От нашего
|
| Astamite,
| Астамит,
|
| Kilt by kelt shell kithagain
| Kilt by kelt shell kithain
|
| Through dimdom done till light kindling light
| Через тусклый свет, пока не зажжется свет
|
| Through dimdom done till light kindling light
| Через тусклый свет, пока не зажжется свет
|
| Has led we hopas but hunt me
| Привел нас, хопа, но охотись на меня.
|
| The journeyon,
| Путешествие,
|
| The journeyon,
| Путешествие,
|
| The journeyon,
| Путешествие,
|
| The journeyon,
| Путешествие,
|
| Iteritinerant,
| Путешествующий,
|
| Iteritinerant,
| Путешествующий,
|
| The kal
| кал
|
| His course,
| Его курс,
|
| Amid the semitary
| Среди семинарии
|
| Of Somnionia
| Сомниония
|
| The semitary of Somnionia
| Семитарий Сомнионии
|
| Too mult sleepth. | Слишком много сна. |
| Let sleepth.
| Пусть спит.
|
| Phall if you but will, rise you must
| Фолл, если хочешь, вставай, ты должен
|
| Phall if you but will, rise you must
| Фолл, если хочешь, вставай, ты должен
|
| Phall if you but will,
| Фолл, если хочешь,
|
| Rise you must
| Поднимись, ты должен
|
| Phall if you but will,
| Фолл, если хочешь,
|
| Rise you must | Поднимись, ты должен |