| I see four suns in the sky
| Я вижу четыре солнца в небе
|
| My limbs becomes a rope of madness
| Мои конечности становятся веревкой безумия
|
| I have been awake for days on end
| Я не спал несколько дней подряд
|
| Trying to unravel the secret of that one great pain
| Пытаясь разгадать секрет этой великой боли
|
| There’s an evil sickness inherent in humanity
| Есть злая болезнь, присущая человечеству
|
| Lord Christ saviour or death, just death
| Господь Христос спаситель или смерть, просто смерть
|
| Descending angels — too fucking late
| Нисходящие ангелы — слишком поздно
|
| Face the emptiness for everything is nothingness
| Лицом к лицу с пустотой, потому что все есть ничто
|
| The procession of empty faces moves
| Шествие пустых лиц движется
|
| On a path of dying dead death
| На пути умирающей мертвой смерти
|
| The indifference of mankind — ekler meg
| Равнодушие человечества — ekler meg
|
| Souls already rotting and turning to dust
| Души уже гниют и превращаются в пыль
|
| Hear the wailing, the mourning, of that ONE soul
| Услышьте плач, скорбь этой ОДНОЙ души
|
| The great emptiness that awaits us
| Великая пустота, которая ждет нас
|
| Through forests deep and barren woods
| Через леса глубокие и бесплодные леса
|
| Through the minds of dead philosophers
| Через умы мертвых философов
|
| Towards the great nothingness | К великому небытию |