| In Dulcio Jubilo (оригинал) | In Dulcio Jubilo (перевод) |
|---|---|
| Let us our homage shew; | Покажем наше почтение; |
| Our heart’s joy reclineth | Радость нашего сердца возлежит |
| In praesepio | В preepio |
| And like a bright star shineth | И как яркая звезда сияет |
| Matris in gremio | Матрис в гремио |
| Alpha es et O! | Альфа эт О! |
| O Jesu parvule, (tiny Jesus) | O Jesu parvule, (крошечный Иисус) |
| I yearn for thee alway; | я всегда тоскую по тебе; |
| Listen to my ditty | Слушай мою песенку |
| O Puer optime, | О Пуэр оптимим, |
| Have pity on me, pity | Пожалей меня, пожалей |
| O princeps gloriae! | О принцепс славы! |
| Trahe me post te! | Отправьте мне сообщение! |
| O Patris caritas, | О Патрис каритас, |
| O Nati lenitas! | О Нати ленитас! |
| Deeply were we stain’ed | Глубоко мы были запятнаны |
| Per nostra crimina; | По ностра кримина; |
| But thou hast for us gain’ed | Но ты приобрел для нас |
| Coelorum gaudia. | Целорум гаудия. |
| O that we were there! | О, если бы мы были там! |
| Ubi sunt gaudia, where, | Ubi sunt gaudia, где, |
| If that they be not there? | Если их там нет? |
| There are angels singing | Ангелы поют |
| Nova cantica, | Новая Кантика, |
| There the bells are ringing | Там звонят колокола |
| In Regis curia: | В Regis curia: |
| O that we were there! | О, если бы мы были там! |
| 14th century German | немец 14 века |
| Arranged RL. | Аранжировка РЛ. |
| de Pearsall | де Персолл |
| Edited, Reginald Jacques | Под редакцией Реджинальда Жака |
| Oxford University Press | Издательство Оксфордского университета |
