| Out of the sea and no longer wind-driven, an ominous shore beckoned him
| Из моря, уже не гонимый ветром, манил его зловещий берег
|
| Murmurous waves comforted thy rebirth from the wamb of the strangling ocean
| Шумные волны утешили твое возрождение из чрева удушающего океана
|
| Kardios — sprawled on a while coast, alive and ashore far from home
| Кардиос — раскинувшийся на далеком берегу, живой и на берегу вдали от дома
|
| Reminding the garden where a tune brought mischief a quivering shadow slid
| Напоминая сад, где мелодия принесла озорство, скользнула дрожащая тень
|
| across him!
| через него!
|
| All of a sudden something towered before him, an assembly of giants older than
| Внезапно что-то возвышалось перед ним, сборище великанов старше, чем
|
| time
| время
|
| Weakend and weary with a harassing arcanum they eyed Kardios, Nephol their name
| Слабые и утомленные беспокойным арканом, они смотрели на Кардиоса, имя им Нефол.
|
| Further they heard Kardios’tale, Enek and Yod and Lotay
| Далее они услышали Кардиос’сказ, Энек и Йод и Лотай
|
| Solemn silence fell upon them for Theona’s Atlantis was drowned in the sea…
| Наступила торжественная тишина, ибо Атлантида Теоны утонула в море...
|
| Out of the sea — from dark waters he rose
| Из моря — из темных вод он поднялся
|
| Kardios — bearing the burden and throe of memory
| Кардиос — несущий бремя и муки памяти
|
| Theona overrade the presage of old
| Теона превзошла предчувствие старого
|
| Kardios, who drowned the isle kingdom… kissing the kiss of death!
| Кардиос, утопивший островное королевство... целующий поцелуй смерти!
|
| In bright unbroken beams from the far untold unknown
| В ярких непрерывных лучах из далекого невыразимого неизвестного
|
| Like a torrent of foam he came
| Как поток пены он пришел
|
| An obscure structure without shape or form
| Неясная структура без формы или формы
|
| Coming from the skies faster than light
| С неба быстрее света
|
| «Atlantis, Atlantis has flowered forever
| «Атлантида, Атлантида расцвела навсегда
|
| For Theona has resigned as her queen
| Потому что Теона подала в отставку как ее королева
|
| Worshipped and honored and loved but kissed never…
| Поклонялись, почитали и любили, но никогда не целовали…
|
| So is Theona and always has been»
| Такова и Теона, и всегда была»
|
| «Fairer Theona than moon or than sun
| «Прекраснее Теона, чем луна или солнце
|
| Fairer stan stars in the vault of the skies
| Более светлые звезды Стэна в небесном своде
|
| No man can say when her reign has begun
| Никто не может сказать, когда началось ее правление
|
| Lovely and queenly and regal and wise
| Прекрасная и царственная, царственная и мудрая
|
| So it was told by the gods in high heaven
| Так сказали боги на высоких небесах
|
| Atlantis shall live and forever prevail
| Атлантида будет жить и вечно побеждать
|
| Until her sweet lips in a love-kiss are given
| Пока ее сладкие губы в любовном поцелуе не отдаются
|
| So runs the prophecy, so says the tale
| Так гласит пророчество, так говорит сказка
|
| Forever Atlantis has flowered but this
| Навсегда Атлантида расцвела, но это
|
| Is told of Theona — the moment that she grants
| Рассказывают о Теоне — моменте, который она дарует
|
| To a lover the boon of a kiss
| Для любовника благо поцелуя
|
| Atlantis, Theona will drown in the sea…"
| Атлантида, Теона утонет в море..."
|
| Out of the sea — seeking remission
| Из моря – в поисках ремиссии
|
| Predestination — the harper from the sea
| Предопределение — арфист с моря
|
| Nephol island — sullen from a riddle, known as filth
| Остров Нефол — угрюмый от загадки, известной как грязь
|
| Exemption from a substance they called Fith…
| Освобождение от вещества, которое они назвали Фитом…
|
| Fith subsisted and throve of Nephal flesh
| Фит существовал и процветал из плоти Нефала
|
| Brought upset and turmoil
| Принесли расстройство и смятение
|
| Burdened with dismay anf bereft of hope
| Отягощенный тревогой и лишенный надежды
|
| The giants hearts failed them
| Сердца гигантов подвели их
|
| Devoured with ambition he was led before a well
| Поглощенный амбициями, его привели к колодцу
|
| Once the home of spirits, convenient of Fith
| Когда-то дом духов, удобный для Фита
|
| A weird blotch of wastness to separate the sun
| Странное пятно пустоты, отделяющее солнце
|
| Far below the well a pallid spot of silver light
| Далеко под колодцем бледное пятно серебряного света
|
| Peering in the void old Atlantis came to mind
| Вглядываясь в пустоту, на ум пришла старая Атлантида
|
| Theona’s tender eyes in the raging, roaring flood
| Нежные глаза Теоны в бушующем ревущем потоке
|
| An edge of icy-blue from the cave community
| Ледяно-голубой край пещерного сообщества
|
| To combat Fith and cast off the burden memory!
| Сразиться с Фитом и сбросить с себя бремя памяти!
|
| Prepared well for the finale he descended to Fith, the luminous mass from the
| Хорошо подготовившись к финалу, он спустился к Фиту, светящейся массе из
|
| stars
| звезды
|
| The flaplike projection thrusted Kardios with a touch like a tongue of bright
| Откидной выступ толкнул Кардиос прикосновением, словно языком яркого света.
|
| flames
| пламя
|
| But the glow of awareness in Fith’s tissue blinked out, the panting breath
| Но сияние осознания в тканях Фита погасло, тяжелое дыхание
|
| labored then stopped!
| работал потом перестал!
|
| So it was told and freedom was given to the giant kin, Nephol their name!
| Так было сказано и дана свобода гигантскому роду, имя им Нефол!
|
| «My sword was wonders shall we twain not do?
| «Мой меч был чудесами, неужели мы вдвоем не сотворим?
|
| The world is ours to roam and render clean
| Мир принадлежит нам, чтобы бродить и очищать
|
| Against whatever peril comes in view
| Против любой опасности
|
| My arm is strong, your point and edge are keen»
| Моя рука сильна, твой острие и лезвие острые»
|
| «For storming citadels for holding clear
| «Для штурма цитаделей для удержания
|
| From sail and sloth, for glory in the sun
| От паруса и лени, к славе на солнце
|
| For showing enemies the face of fear
| За то, что показал врагам лицо страха
|
| My good companion, you and I are one!»
| Мой добрый товарищ, мы с тобой одно целое!»
|
| Out of the sea — remission was found
| Из моря — нашли ремиссию
|
| Kardios — the straggler from the sea
| Кардиос — отставший от моря
|
| Farewell to the cave community
| Прощание с пещерным сообществом
|
| Walking past the trunks he hummed Theona’s tune… | Проходя мимо сундуков, он напевал мелодию Теоны… |