| It’s staring at you with an expression far from natural
| Он смотрит на вас с выражением, далеким от естественного
|
| But could you expect something less than a sick sense of irony?
| Но можно ли было ожидать чего-то меньшего, чем больное чувство иронии?
|
| Breathe the years where only art could be abstract
| Вдохните годы, когда только искусство могло быть абстрактным
|
| Shred the fears to slit the ocean filled with sores
| Разорвите страхи, чтобы разрезать океан, наполненный язвами
|
| It was that time of June when suddenly screamed the velvet waters
| Это было то время июня, когда вдруг закричали бархатные воды
|
| Words of grace were swimming in a lake of hate
| Слова благодати плавали в озере ненависти
|
| Play not vain and hold on to a life deranged
| Не играй напрасно и держись за жизнь невменяемую
|
| Oh sweet sickness in me explain my tragedy, prevent my madness
| О сладкая болезнь во мне, объясни мою трагедию, предотврати мое безумие
|
| I’ll share with you my dead sentimental bodies
| Я поделюсь с вами своими мертвыми сентиментальными телами
|
| An eerie aspect of us… drowning
| Жуткий аспект нас... тонущих
|
| I could wish for a brighter sun
| Я мог бы пожелать более яркого солнца
|
| But that would be the curse to my reprisal
| Но это было бы проклятием моей мести
|
| It always feels like a deathly song
| Это всегда похоже на смертельную песню
|
| Without stars, without chances to regret
| Без звезд, без шансов пожалеть
|
| It always sings like a silent crow
| Он всегда поет, как тихая ворона
|
| The blackest wings to embrace our trivial lives
| Самые черные крылья, чтобы обнять нашу тривиальную жизнь
|
| Breathe the years where only art could be abstract
| Вдохните годы, когда только искусство могло быть абстрактным
|
| Shred the fears to slit the ocean filled with sores
| Разорвите страхи, чтобы разрезать океан, наполненный язвами
|
| Oh sweet sickness in me explain my tragedy, prevent my madness
| О сладкая болезнь во мне, объясни мою трагедию, предотврати мое безумие
|
| I’ll share with you my dead sentimental bodies
| Я поделюсь с вами своими мертвыми сентиментальными телами
|
| An eerie aspect of us… drowning
| Жуткий аспект нас... тонущих
|
| I could wish for a brighter sun
| Я мог бы пожелать более яркого солнца
|
| But that would be the curse to my reprisal | Но это было бы проклятием моей мести |