| When I Reside (оригинал) | Когда Я Живу (перевод) |
|---|---|
| My house is black | Мой дом — чернее сажи |
| Filled with watered roses | Наполнен розами, что пили влагу |
| In darkness I reside | Во тьме дано мне пребывать |
| Where thoughts can’t cope to mark their growth | Где мысль не в силах зримый рост назвать |
| Neither time can frame | Ни времени не сжать в оправу |
| The phenomenon of purpose | Явленье сокровенного предназначенья |
| Neither I can frame | Ни мне не облечь в оправу |
| The blessings nor the burdens | Ни благодать, ни гнёт обремененья |
| Time, let us be | О время, дай нам быть |
| Let our thorns have their way | Пусть шип вершит свой суд и произвол |
| The brighter the light becomes | Чем ослепительнее льётся свет |
| I hope it will unveil | Надеюсь, он покровы приподнимет |
| It was all worth my pain | Что боль моя была не тщетной |
