| Behind his grim eyes, wonders a mind of demise
| За его мрачными глазами размышляет разум кончины
|
| A haven of gloom, hysteria waiting to bloom
| Гавань мрака, истерия ждет расцвета
|
| Eating away at his morality
| Поедание его морали
|
| Waiting for the day he finally breaks
| В ожидании дня, когда он наконец сломается
|
| He chuckles as he fights for his sanity
| Он смеется, борясь за свое здравомыслие
|
| Lurking behind a false gaze, eager, frustrated, clawing at the surface,
| Скрываясь за фальшивым взглядом, нетерпеливый, разочарованный, царапающий поверхность,
|
| one stupid comment away
| один тупой комментарий
|
| The punchline of malevolence, thriving for violence, infernal impatience
| Изюминка злобы, стремления к насилию, адского нетерпения
|
| A rotten mask of hostility his crooked smile leaks a silent stare of sadistic
| Гнилая маска враждебности, его кривая улыбка пропускает молчаливый садистский взгляд.
|
| charm and agitation
| очарование и волнение
|
| Deep dwelling darkness smothered by laughter, a filthy grin of malice gagging
| Глубокая обитающая тьма, задушенная смехом, грязная ухмылка злобы, рвота
|
| on hatred
| на ненависти
|
| Damned dirty dickhead soaking in anger a vicious mentality wanting to escape
| Проклятый грязный придурок, пропитанный гневом, порочный менталитет, желающий сбежать
|
| Behind his grim eyes wonders a mind of demise
| За его мрачными глазами размышляет ум кончины
|
| A haven of gloom, hysteria waiting to bloom
| Гавань мрака, истерия ждет расцвета
|
| He, The Goblin of The Soul speaks to himself
| Он, Гоблин Души, говорит сам с собой
|
| A cryptic, schizophrenic grotesque, split personality
| Загадочный, шизофренический гротеск, раздвоение личности
|
| A demented little bastard, pondering savage actions
| Сумасшедший маленький ублюдок, обдумывающий дикие действия
|
| Eager, frustrated
| Нетерпеливый, разочарованный
|
| Schizophrenic frustration | Шизофреническое расстройство |