| Obsession with the dead has led me to seek out the physical pleasures of murder
| Одержимость мертвыми привела меня к поиску физических удовольствий от убийства.
|
| Shredding the populace in an attempt to examine orifices
| Измельчение населения в попытке исследовать отверстия
|
| Beyond bloodshed
| Помимо кровопролития
|
| Unquenchable thirst of the dead
| Неутолимая жажда мертвых
|
| Over indulgence of cavities has caused me to use their limbs instead
| Чрезмерное потакание полостям заставило меня использовать вместо них их конечности.
|
| No solace or salvation in this abysmal revelry
| Нет утешения или спасения в этом бездонном веселье
|
| Defilement of life
| Осквернение жизни
|
| Carnage amidst carnality
| Резня среди похоти
|
| I drag myself, exhausted, through the pool of red
| Я перетаскиваю себя, измученный, через лужу красного
|
| For now I lay to rest atop the mound of the dead
| А пока я лежу на вершине кургана мертвых
|
| Man must die. | Человек должен умереть. |
| In my cold bloody hands they will writhe
| В моих холодных кровавых руках они будут корчиться
|
| Man must die
| Человек должен умереть
|
| Sworn to the blade
| Поклялся лезвию
|
| Fateful worship of graves
| Судьбоносное поклонение могилам
|
| The next severed carcass is all that I crave
| Следующая разрубленная туша - это все, чего я жажду
|
| Beyond bloodshed
| Помимо кровопролития
|
| Unquenchable thirst of the dead
| Неутолимая жажда мертвых
|
| Over indulgence of cavities has caused me to use their limbs instead
| Чрезмерное потакание полостям заставило меня использовать вместо них их конечности.
|
| No solace or salvation in this abysmal revelry
| Нет утешения или спасения в этом бездонном веселье
|
| Defilement of life
| Осквернение жизни
|
| Carnage amidst carnality
| Резня среди похоти
|
| Man must die. | Человек должен умереть. |
| In my cold and bloody hands they will writhe
| В моих холодных и окровавленных руках они будут корчиться
|
| Man must die
| Человек должен умереть
|
| The apex of contentment
| Вершина удовлетворенности
|
| Avarice within gluttony
| Алчность внутри чревоугодия
|
| Through flesh, bone and sinew I will instill the urge to kill
| Сквозь плоть, кости и сухожилия я вселю желание убивать
|
| Man must die
| Человек должен умереть
|
| No solace or salvation
| Нет утешения или спасения
|
| Defilement of life
| Осквернение жизни
|
| Man must die
| Человек должен умереть
|
| Carnage amidst carnality | Резня среди похоти |