
Дата выпуска: 19.10.2002
Язык песни: Английский
Pt. III : Matriarch(оригинал) |
Covered blanketed face, Holy Mother, cowering bedside hide. |
I stood with uncalloused palm on the sweat of her skin, my breath chilling in |
the air, everything a shade of earthen brown, termite wooden walls and uprooted |
flooring, an iron post bed, brick paint chipped, one frosted window with |
florescent light outside. |
I did not know it was her… |
beneath gray wool and blue mortified eyes. |
Recurrence of the spectre beforehand, previous to placement. |
«I will gut her. |
You will witness my miracle.» |
I thought the expanding red spots on the |
lily-white bed clothes to be cherry stains… |
or I wanted them to be such. |
That would have saved me from the hooked tip of the hunting knife, |
forcing through the sternum from the back. |
Oh shrouded Death, nary even a salvitating smirk to be seen, brandishing a |
convenient modern scythe. |
And yet we were dead before the lungs were even punctured, before the ribs |
cracked and the vertebrae twisted and split. |
forcing through the sternum from the back. |
Oh shrouded Death, nary even a salvitating smirk to be seen, brandishing a |
convenient modern scythe. |
And yet we were dead before the lungs were even punctured, before the ribs |
cracked and the vertebrae twisted and split. |
an iron post bed, brick paint chipped, one frosted window with florescent light |
outside. |
I did not know it was her… |
beneath gray wool and blue mortified eyes. |
Recurrence of the spectre beforehand… |
(перевод) |
Покрытое одеялом лицо, Святая Матерь, съежившаяся у постели. |
Я стоял, положив неогрубевшую ладонь на пот ее кожи, и мое дыхание леденело. |
воздух, все землисто-коричневого оттенка, термитные деревянные стены и вырванные с корнем |
пол, железная столбовая кровать, облупившаяся кирпичная краска, одно матовое окно с |
люминесцентный свет снаружи. |
Я не знал, что это она… |
под серой шерстью и голубыми огорченными глазами. |
Повторение призрака заранее, до размещения. |
«Я выпотрошу ее. |
Ты станешь свидетелем моего чуда». |
Я думал, что расширяющиеся красные пятна на |
лилийно-белое постельное белье должно стать вишневыми пятнами… |
или я хотел, чтобы они были такими. |
Это спасло бы меня от крючковатого кончика охотничьего ножа, |
проталкивание через грудину сзади. |
О, окутанная Смерть, ни одной даже слюнявой ухмылки, размахивающей |
удобная современная коса. |
И все же мы были мертвы еще до того, как легкие были проколоты, до того, как ребра |
треснуло, позвонки искривились и раскололись. |
проталкивание через грудину сзади. |
О, окутанная Смерть, ни одной даже слюнявой ухмылки, размахивающей |
удобная современная коса. |
И все же мы были мертвы еще до того, как легкие были проколоты, до того, как ребра |
треснуло, позвонки искривились и раскололись. |
железная столбовая кровать, облупившаяся кирпичная краска, одно матовое окно с флуоресцентным светом |
вне. |
Я не знал, что это она… |
под серой шерстью и голубыми огорченными глазами. |
Повторение призрака заранее… |