Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни I' Te Vurría Vasá, исполнителя - Russell Watson. Песня из альбома The Voice of Russell Watson - 20 Years, в жанре Современная классика
Дата выпуска: 23.10.2020
Лейбл звукозаписи: FP
Язык песни: Английский
I' Te Vurría Vasá(оригинал) |
Ah ! |
che bell’aria fresca |
ch’addora e malvarosa. |
E tu durmenno staje |
ncopp’a sti ffronne 'e rosa. |
'O sole a poco a poco |
pe 'stu ciardino sponta; |
'o viento passa e vasa |
'stu ricciulillo 'nfronta. |
'I te vurria vasa'… |
'I te vurria vasa'… |
Ma 'o core nun m''o |
ddice 'e te sceta'. |
'I me vurria addurmi' |
'I me vurria addurmi' |
vicino 'o sciato tujo |
n’ora pur’i'! |
Sento 'stu core tujo |
che sbatte comm''a ll’onne. |
Durmenno, angelo mio, |
chi sa tu a chi te suonne! |
'A gelusia turmenta |
'stu core mio malato; |
te suonne a me? |
Dimmello… |
O pure suonne a n’ato? |
'I te vurria vasa'… |
'I te vurria vasa'… |
Ma 'o core nun m''o |
ddice 'e te sceta'. |
'I me vurria addurmi' |
'I me vurria addurmi' |
vicino 'o sciato tujo |
n’ora pur’i'! |
English Translation: |
I Long To Kiss You |
(Lyrics by Vicenzo Russo, Music by Eduardo Di Capua) |
A welcome breath of air |
carries the hollyhocks’scent. |
I watch you sleeping there, |
fragrant roses for your bed. |
The sun has slowly climbed |
and is warming the garden now; |
a gentle wind wafts by, |
kissing the curl on your brow. |
I long to kiss you… |
I long to kiss you… |
But I don’t have the heart |
to wake you. |
I long to drift asleep |
I long to drift asleep |
for an hour, close enough |
to feel your breath! |
I can hear your heart as it drums |
pounding like the waves of the deep. |
My darling, who walks your dreams |
while you are sound asleep? |
My heart is troubled and insecure — |
I’m sick with jealousy. |
Do you dream of another? |
I can’t endure |
the thought you’re not dreaming of me. |
I long to kiss you… |
I long to kiss you… |
But I don’t have the heart |
to wake you. |
I long to drift asleep |
I long to drift asleep |
for an hour, close enough |
to feel your breath! |
(перевод) |
Ах! |
che bell’aria fresca |
чаддора и мальвароса. |
E tu durmenno staje |
ncopp’a sti ffronne 'e rosa. |
'O единственный poco poco |
pe 'stu ciardino sponta; |
'o viento passa e vasa |
'Сту Риччиулильо 'нФронта. |
«I te vurria vasa»… |
«I te vurria vasa»… |
Ma 'o core nun m''o |
ddice 'e te sceta'. |
'Я меня вурриа аддурми' |
'Я меня вурриа аддурми' |
вичино-о-шиато тухо |
н'ора пури'! |
Sento 'stu core tujo |
che sbatte comm''a ll'onne. |
Дурменно, Анджело Мио, |
чи са ту а чи те сунне! |
'A gelusia turmenta |
'stu core mio malato; |
Ты любишь меня? |
Диммелло… |
O pure suonne a n'ato? |
«I te vurria vasa»… |
«I te vurria vasa»… |
Ma 'o core nun m''o |
ddice 'e te sceta'. |
'Я меня вурриа аддурми' |
'Я меня вурриа аддурми' |
вичино-о-шиато тухо |
н'ора пури'! |
Английский перевод: |
Я хочу поцеловать тебя |
(Слова Виченцо Руссо, музыка Эдуардо Ди Капуа) |
Приветственный глоток воздуха |
несет запах мальвы. |
Я смотрю, как ты спишь там, |
ароматные розы для вашей кровати. |
Солнце медленно поднималось |
и сейчас согревает сад; |
дует легкий ветерок, |
целовать локон на лбу. |
Я хочу тебя поцеловать… |
Я хочу тебя поцеловать… |
Но у меня нет сердца |
разбудить тебя. |
Я хочу уснуть |
Я хочу уснуть |
на час, достаточно близко |
чувствовать свое дыхание! |
Я слышу твое сердце, когда оно барабанит |
бьются, как волны бездны. |
Моя дорогая, которая ходит по твоим мечтам |
пока ты крепко спишь? |
Мое сердце тревожно и неуверенно – |
Я болен ревностью. |
Ты мечтаешь о другом? |
я терпеть не могу |
мысль, что ты не мечтаешь обо мне. |
Я хочу тебя поцеловать… |
Я хочу тебя поцеловать… |
Но у меня нет сердца |
разбудить тебя. |
Я хочу уснуть |
Я хочу уснуть |
на час, достаточно близко |
чувствовать свое дыхание! |