| GRAPHIC RAP BATTLE DEBATES OF PHILOSOPHY!
| GRAPHIC RAP BATTLE ДЕБАТЫ ФИЛОСОФИИ!
|
| IMMANUEL KANT VS AYN RAND!
| ИММАНУИЛ КАНТ ПРОТИВ ЭЙН РЭНД!
|
| BEGIN!
| НАЧИНАТЬ!
|
| When the Enlightenment was standing on its final flimsy toe
| Когда Просвещение стояло на последнем шатком пальце
|
| Everybody said just go with what you already know
| Все говорили, просто иди с тем, что ты уже знаешь
|
| I stepped in and rescued, the Age of Reason was restored
| Я вмешался и спас, Эпоха Разума была восстановлена
|
| Your faculties are divided into 2 forms
| Ваши факультеты разделены на 2 формы
|
| One is Intuition: when my fist immediately strikes your face
| Один из них – Интуиция: когда мой кулак сразу же ударяет вас по лицу
|
| And Understanding afterwards with concepts you place
| И понимание впоследствии с понятиями, которые вы размещаете
|
| Giving identity both to your face and to my punches
| Придание индивидуальности как вашему лицу, так и моим ударам
|
| This is called Judgement, now is Judgement Day
| Это называется Судный день, сейчас Судный день
|
| I have awoken from my dogmatic slumber with solutions
| Я пробудился от догматического сна с решениями
|
| And reversed us into a Copernican Revolution
| И превратил нас в коперниканскую революцию
|
| Of philosophy, a reversal of the trend
| Философия, изменение тенденции
|
| With which all philosophers after me will be required to contend
| С чем должны будут бороться все философы после меня.
|
| There are 2 worlds, the real one is called Noumenal
| Есть 2 мира, настоящий называется Ноуменальным
|
| You can think of it but cannot know it, it’s the true form
| Вы можете думать об этом, но не можете знать, это истинная форма
|
| Which determines how your consciousness picks up material
| Что определяет, как ваше сознание улавливает материал
|
| Which appears but isn’t real, it’s all phenomenal
| Что кажется, но не реально, это все феноменально
|
| If you wish to find conclusive evidence, stop it!
| Если вы хотите найти неопровержимые доказательства, остановитесь!
|
| You cannot see an object, you only see the process
| Вы не можете видеть объект, вы видите только процесс
|
| Of perception which distorts your vision, but you use to see
| восприятия, которое искажает ваше видение, но вы привыкли видеть
|
| What is ethical, you ask me? | Что этично, спросите вы меня? |
| Duty!
| Долг!
|
| Your respect for moral law must replace your inclinations
| Ваше уважение к моральному закону должно заменить ваши склонности
|
| The pursuit of what you want is reprehensible and dangerous
| Стремление к желаемому предосудительно и опасно
|
| Unless the thing you want is to be moral
| Если вы не хотите быть нравственным
|
| Then you are permitted to enjoy your moral status
| Тогда вам разрешено наслаждаться своим моральным статусом
|
| My Categorial Imperative supplies you with commandments and a purpose
| Мой категорический императив снабжает вас заповедями и целью
|
| We will all act as arbiters of ethics and its servants
| Мы все будем действовать как арбитры этики и ее слуги
|
| Every action must be eligible as universal law
| Каждое действие должно подпадать под действие универсального закона.
|
| And together we’ll build a Kingdom of Ends like never before
| И вместе мы построим Королевство Концов, как никогда раньше
|
| That was cute, Immanuel, but you saved the Age of Reason
| Это было мило, Иммануэль, но ты спас Эпоху Разума
|
| Like a slave master saves his subject from the pains of freedom
| Как рабовладелец спасает своего подданного от боли свободы
|
| For over 2 centuries, you’ve made the world abhorrent
| Более 2 столетий вы делали мир отвратительным
|
| But today, I have diss bars more extensive than your forehead
| Но сегодня у меня дисс-бары обширнее твоего лба
|
| Your premises are faulty, you’re salty at existence
| Ваши предпосылки неисправны, вы солены в существовании
|
| To the point that you declare reality is mere appearance
| До такой степени, что вы заявляете, что реальность - это просто видимость
|
| You make reason a mere exercise to make some room for faith
| Вы делаете причину простым упражнением, чтобы освободить место для веры
|
| Just like you’d let in Epstein asking if there’s children at your place
| Точно так же, как вы позволили бы Эпштейну спросить, есть ли у вас дети
|
| One mustn’t compromise with evil, and the rational is the good
| Нельзя идти на компромисс со злом, а рациональное — это добро
|
| But just a drop of mysticism is like poison in your food
| Но капля мистики - это как яд в еде
|
| You could do much better, Kant. | Ты мог бы сделать намного лучше, Кант. |
| Well, on second thought, you can’t
| Ну, если подумать, вы не можете
|
| You’re so dishonest you’ve automatized the lies you tell yourself
| Вы настолько нечестны, что автоматизировали ложь, которую говорите себе
|
| Now let’s be objective, I know a thing or two about it
| А теперь давайте будем объективны, я кое-что об этом знаю.
|
| Your existence plus my consciousness equals headache for hours
| Ваше существование плюс мое сознание равны головной боли на несколько часов
|
| Your senses don’t distort, they have a nature of perception
| Ваши чувства не искажают, они имеют природу восприятия
|
| To deny your observations is worse than a contradiction
| Отрицание своих наблюдений хуже противоречия
|
| You could not be this big a moron while also being its opposite
| Ты не мог быть таким большим придурком, будучи его противоположностью
|
| So try applying Aristotle’s logic to your consciousness
| Так что попробуйте применить логику Аристотеля к своему сознанию.
|
| And see what you’ve become, the most evil of all philosophers
| И посмотри, кем ты стал, злейшим из всех философов
|
| I’d know you’re German even if you didn’t speak like Schwarzenegger
| Я бы знал, что ты немец, даже если бы ты не говорил, как Шварценеггер
|
| You’re being destroyed, boy, like you destroyed the fate of Europe
| Тебя уничтожают, мальчик, как ты разрушил судьбу Европы
|
| By exploiting all the errors made by philosophers before ya
| Используя все ошибки, сделанные философами до вас
|
| John couldn’t Locke an object to its features
| Джон не мог возражать против его особенностей
|
| Giving Hume the skepticism that you needed to unleash epistemic doom
| Дайте Юму скептицизм, который вам нужен, чтобы развязать эпистемическую гибель
|
| And separate reality from reason so deceitfully
| И отделить реальность от разума так обманчиво
|
| You’re like Plato on crack, he couldn’t sink so low to think that man is
| Ты как Платон на крэке, он не мог пасть так низко, чтобы думать, что человек
|
| Deaf for having ears, blind for having eyes
| Глухой, потому что у него есть уши, слепой, потому что у него есть глаза
|
| And now men willingly march into gulags peacefully to die
| И теперь люди добровольно идут в ГУЛАГ, чтобы мирно умереть
|
| An ethics of duty? | Этика долга? |
| How original, Manny
| Как оригинально, Мэнни
|
| Like a heavenless, malevolent rendition of Christianity
| Как небесное, злонамеренное исполнение Христианства
|
| Your altruism justifies the sacrifice of man
| Ваш альтруизм оправдывает жертву человека
|
| But now you’re burning at the stake like the mistakes on which your premises
| Но теперь ты горишь на костре, как ошибки, на которых твои посылки
|
| depend
| зависеть
|
| Nice speech, Rand, if just a bit long
| Хорошая речь, Рэнд, хотя и немного длинная
|
| I will admit you write a decent 3-hour monologue
| Я признаю, что вы написали достойный 3-часовой монолог
|
| But please stick to writing novels, your philosophy’s crappy
| Но, пожалуйста, продолжайте писать романы, ваша философия дрянная
|
| And much like Epstein, you make 14-year-olds happy
| Как и Эпштейн, вы делаете 14-летних счастливыми.
|
| I’m regarded as one of the greats, you’re a boring phase
| Меня считают одним из великих, ты скучная фаза
|
| For adolescents with the moral code for no one making less than Bill Gates
| Для подростков с моральным кодексом, согласно которому никто не зарабатывает меньше, чем Билл Гейтс.
|
| This is ridiculous, we’re not in the same boat
| Это смешно, мы не в одной лодке
|
| I am taught at Yale and Harvard, you’re on clearance in Barnes & Noble
| Меня учат в Йеле и Гарварде, ты на допуске в Barnes & Noble
|
| If we were in the same boat, you would push me off the ledge
| Если бы мы были в одной лодке, ты бы столкнул меня с уступа
|
| To stretch your legs and you’d call it «the virtue of selfishness»
| Размять ноги, и вы бы назвали это «добродетелью эгоизма»
|
| We both never had kids, but the difference between us?
| У нас обоих никогда не было детей, но какая между нами разница?
|
| I left a legacy, you left quotes on pins and t-shirts
| Я оставил наследие, ты оставил цитаты на булавках и футболках
|
| You never had children? | У тебя никогда не было детей? |
| Oh Kant, I beg to differ
| О, Кант, позволю себе не согласиться
|
| Your philosophy gave birth to Stalin, Mao, Pol Pot and Hitler
| Ваша философия породила Сталина, Мао, Пол Пота и Гитлера.
|
| I’m the spirit granddaughter of the inventor of fire
| Я духовная внучка изобретателя огня
|
| I put every philosopher in history on trial
| Я предал суду каждого философа в истории
|
| Reconcile their dichotomies and prosecute their crimes
| Примирить их дихотомии и привлечь к ответственности за их преступления
|
| Most of their work is defiled by evasions and denial
| Большая часть их работы осквернена уклончивостью и отрицанием
|
| I can integrate the moral with the practical, emotions with the brain
| Я могу объединить мораль с практикой, эмоции с мозгом
|
| And solve Plato’s concept problem in a story about trains
| И решить понятийную проблему Платона в рассказе о поездах
|
| I could explain the relation of causality to consciousness, existence with
| Я мог бы объяснить отношение причинности к сознанию, существование с
|
| identity, the body with the mind
| идентичность, тело с разумом
|
| You want an A in philosophy? | Вы хотите пятерку по философии? |
| I’ll give you 3: Aristotle, Aquinas
| Я дам вам 3: Аристотель, Аквинский
|
| And Ayn
| И Айн
|
| END BATTLE | КОНЕЦ БИТВЫ |