| A candy-colored clown they call the sandman | Клоун, в пастель облечённый — его прозвали Песочным человеком, |
| Tiptoes to my room every night | Он на цыпочках входит в мой сумрак ночной, не слыша шагов, |
| Just to sprinkle stardust and to whisper | Чтобы звёздную пыль рассыпать меж теней и шепнуть, |
| «Go to sleep. Everything is all right.» | «Погружайся во сны. Всё спокойно, не бойся ветров.» |
| I close my eyes, then I drift away | Я смежаю глаза — и медленно таю во мгле, |
| Into the magic night, I softly say | В зачарованной ночи невнятно твержу заклинанье, |
| A silent prayer like dreamers do | Как молящий мечтатель шепчу безмолвную просьбу свою, |
| Then I fall asleep to dreams, my dreams of you | И уснув, я скольжу в сновидения — к образу твоему в дремотном сиянье. |
| In dreams I walk with you, in dreams I talk to you | Во снах я иду рядом с тобой, во снах говорю с тобой тайно, |
| In dreams you’re mine, all of the time | Во снах ты принадлежишь мне — сквозь каждое мгновенье сна, |
| We’re together in dreams, in dreams | Во снах мы слиты воедино, во снах незримо одни, |
| But just before the dawn, I awake and find you gone | Но перед рассветной зарёй я просыпаюсь — и пусто кругом, ты ушла, |
| I can’t help it, I can’t help it, if I cry | Я бессилен удержать слёзы, не властен над ними — пусть льются, |
| I remember that you said goodbye | Я помню, как прощальные твоих слов звучал жестокий звон, |
| It’s too bad that all these things | Жаль, что всё это — как призраки, рассыпанные по ночи, |
| Can only happen in my dreams | Такое возможно лишь в мире снов, в зазеркалье грёз, |
| Only in dreams, in beautiful dreams | Только во снах, в их дивном, хрустальном просторе. |