| Ya me han informado que tu novio es un insípido aburrido, | Мне донесли: твой избранник — как дождь без запаха и цвета, |
| Tú que eres fogata y el tan frío. | Тебе, что пламя — он подобен льду в рассветах. |
| Dice tu amiguita que es celoso no quiere que sea tu amigo, | Подруга шепчет, что он — ревнивец, и не пускает меня в круг, |
| Sospecha que soy un pirata y robare su oro. | Видит во мне разбойника, что золото умыкнет из рук. |
| No te asombres | Не удивляйся |
| Si una noche | Если в полночь |
| Entro a tu cuarto y nuevamente te hago mía. | Я вновь войду в твой сумрак, и ты станешь моей — как прежде. |
| Bien conoces | Ты знаешь лучше всех |
| Mis errores, | Мои промашки, |
| El egoísmo de ser dueño de tu vida. | Как жаден я: хочу владеть твоей судьбой безбрежной. |
| Eres mía (mía, mía). | Ты — моя (моя, моя). |
| No te hagas la loca, eso muy bien ya lo sabias. | Не строй безумств, ты это знала так же ясно, как заря весенняя. |
| Si tu te casas, | Когда пойдёшь под венец, |
| El día de tu boda | В тот миг, когда свадьба твоя, |
| Le digo a tu esposo con risas | Я мужу твоему сквозь смех признаюсь, |
| Que solo es prestada | Что лишь на время ты у него занята, |
| La mujer que ama, | Женщина, что так любит, |
| Porque sigues siendo mía (mía). | Ведь ты осталась моей (моей). |
| You won’t forget Romeo, | Ты не сумеешь забыть Ромео, |
| Ah, ah, | Ах, ах, |
| Gostoso… | Слаще мёда… |
| Dicen que un clavo saca un clavo, pero eso es solo rima. | Говорят: клин клином вышибают, но то лишь для рифмы звучит. |
| No existe una herramienta que saque mi amor. | Нет ключа, что разбередит и вырвет мой пылкий магнит. |
| No te asombres | Не удивляйся |
| Si una noche | Если в полночь |
| Entro a tu cuarto y nuevamente te hago mía. | Я вновь войду в твой сумрак, и ты станешь моей — как прежде. |
| Bien conoces | Ты знаешь лучше всех |
| Mis errores, | Мои промашки, |
| El egoísmo de ser dueño de tu vida | Как жаден я: хочу владеть твоей судьбой безбрежной |
| Eres mía (mía, mía). | Ты — моя (моя, моя). |
| No te hagas la loca, eso muy bien ya lo sabias. | Не строй безумств, ты это знала так же ясно, как заря весенняя. |
| Si tu te casas, | Когда пойдёшь под венец, |
| El día de tu boda | В тот миг, когда свадьба твоя, |
| Le digo a tu esposo con risas | Я мужу твоему сквозь смех признаюсь, |
| Que solo es prestada | Что лишь на время ты у него занята, |
| La mujer que ama, | Женщина, что так любит, |
| Porque sigues siendo mía (mía, mía, mía). | Ведь ты осталась моей (моей, моей, моей). |
| Te deseo lo mejor, | Тебе желаю я — лишь высшего, |
| Y el mejor soy yo, | И высшее — это я, |
| The King… | Король… |
| You know your heart is mine, | Ты знаешь: сердце твоё — в моих ладонях, |
| And you love me forever. | И любишь меня вне времени и срока. |
| You know your heart is mine, | Ты знаешь: сердце твоё — в моих ладонях, |
| And you love me forever. | И любишь меня вне времени и срока. |
| Baby Your heart is mine, | Дитя, твоё сердце — моё, |
| And you love me forever. | И ты вечно моя дорога. |
| Baby your heart is mine, | Дитя, твоё сердце — моё, |
| And you love me forever. | И ты вечно моя дорога. |
| No te asombres | Не удивляйся |
| Si una noche | Если в полночь |
| Entro a tu cuarto y nuevamente te hago mía. | Я вновь войду в твой сумрак, и ты станешь моей — как прежде. |
| Bien conoces | Ты знаешь лучше всех |
| Mis errores, | Мои промашки, |
| El egoísmo de ser dueño de tu vida. | Как жаден я: хочу владеть твоей судьбой безбрежной. |
| Eres mía (mía, mía, mía). | Ты — моя (моя, моя, моя). |
| No te hagas la loca, eso muy bien ya lo sabias. | Не строй безумств, ты это знала так же ясно, как заря весенняя. |
| Si tu te casas, | Когда пойдёшь под венец, |
| El día de tu boda | В тот миг, когда свадьба твоя, |
| Le digo a tu esposo con risas | Я мужу твоему сквозь смех признаюсь, |
| Que solo es prestada | Что лишь на время ты у него занята, |
| La mujer que ama, | Женщина, что так любит, |
| Porque sigues siendo mía… | Ведь ты осталась моей… |
| Romeo Santos —. | Ромео Сантос —. |