| Harold:
| Гарольд:
|
| No wide-eyed, eager
| Нет наивных, нетерпеливых
|
| Wholesome innocent Sunday school teacher for me
| Здоровый невинный учитель воскресной школы для меня
|
| That kinda girl spins webs no spider ever--
| Такая девушка плетет паутину, а не паук...
|
| Listen, boy--
| Слушай, мальчик...
|
| A girl who trades on all that purity
| Девушка, которая торгует всей этой чистотой
|
| Merely wants to trade my independence for her security
| Просто хочет обменять мою независимость на ее безопасность
|
| The only affirmative she will file
| Единственное утвердительное решение, которое она подаст
|
| Refers to marching down the aisle
| Относится к маршу по проходу
|
| No golden, glorious, gleaming pristine goddess--
| Никакая золотая, славная, сияющая нетронутая богиня--
|
| No sir!
| Нет, сэр!
|
| For no Diana do I play faun
| Не для Дианы я играю фавна
|
| I can tell you that right now
| Я могу сказать вам это прямо сейчас
|
| I snarl, I hiss: How can ignorance be compared to bliss?
| Я рычу, я шиплю: как невежество может сравниться с блаженством?
|
| I spark, I fizz for the lady who knows what time it is
| Я искра, я шиплю для дамы, которая знает, который час
|
| I cheer, I rave for the virtue I’m too late to save
| Я радуюсь, я восхищаюсь добродетелью, которую я слишком поздно спасаю
|
| The sadder-but-wiser girl for me
| Самая грустная, но мудрая девушка для меня
|
| No bright-eyed, blushing, breathless baby-doll baby
| Нет яркоглазого, краснеющего, запыхавшегося кукольного ребенка
|
| Not for me
| Не для меня
|
| That kinda child ties knots no sailor ever knew
| Такой ребенок завязывает узлы, о которых не знал ни один моряк.
|
| I prefer to take a chance on a more adult romance
| Я предпочитаю рискнуть на более взрослом романе
|
| No dewy young miss
| Нет росистой молодой мисс
|
| Who keeps resisting all the time she keeps insisting!
| Кто сопротивляется все время, пока она настаивает!
|
| No wide-eyed, wholesome innocent female
| Нет наивной, здоровой невинной женщины
|
| No sir
| Нет, сэр
|
| Why, she’s the fisherman, I’m the fish you see?--PLOP!
| Да ведь она рыбак, а я рыба, видите ли?
|
| I flinch, I shy, when the lass with the delicate air goes by | Я вздрагиваю, я стесняюсь, когда девушка с нежным видом проходит мимо |
| I smile, I grin, when the gal with a touch of sin walks in
| Я улыбаюсь, я улыбаюсь, когда входит девица с оттенком греха
|
| I hope, and I pray, for a Hester to win just one more «A»
| Я надеюсь и молюсь, чтобы Хестер выиграла еще хотя бы одну пятерку.
|
| The sadder-but-wiser girl’s the girl for me
| Для меня девушка грустнее, но мудрее
|
| The sadder-but-wiser girl for me | Самая грустная, но мудрая девушка для меня |