Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни An Old Man's Winter Night, исполнителя - Robert Frost.
Дата выпуска: 09.01.2014
Язык песни: Английский
An Old Man's Winter Night(оригинал) |
All out of doors looked darkly in at him |
Through the thin frost, almost in separate stars, |
That gathers on the pane in empty rooms. |
What kept his eyes from giving back the gaze |
Was the lamp tilted near them in his hand. |
What kept him from remembering what it was |
That brought him to that creaking room was age. |
He stood with barrels round him—at a loss. |
And having scared the cellar under him |
In clomping there, he scared it once again |
In clomping off;—and scared the outer night, |
Which has its sounds, familiar, like the roar |
Of trees and crack of branches, common things, |
But nothing so like beating on a box. |
A light he was to no one but himself |
Where now he sat, concerned with he knew what, |
A quiet light, and then not even that. |
He consigned to the moon, such as she was, |
So late-arising, to the broken moon |
As better than the sun in any case |
For such a charge, his snow upon the roof, |
His icicles along the wall to keep; |
And slept. |
The log that shifted with a jolt |
Once in the stove, disturbed him and he shifted, |
And eased his heavy breathing, but still slept. |
One aged man—one man—can't fill a house, |
A farm, a countryside, or if he can, |
It’s thus he does it of a winter night. |
Зимняя ночь Старика(перевод) |
Все снаружи мрачно смотрели на него |
Сквозь тонкий иней, чуть ли не отдельными звездами, |
Что собирается на стекле в пустых комнатах. |
Что мешало его глазам вернуть взгляд |
Была ли лампа наклонена рядом с ними в его руке. |
Что мешало ему вспомнить, что это было |
В эту скрипучую комнату его привел возраст. |
Он стоял с бочками вокруг себя — в недоумении. |
И напугав погреб под собой |
Топая там, он напугал его еще раз |
Топая прочь, - и напугал внешнюю ночь, |
У которого есть свои звуки, знакомые, как рев |
Деревья и щель ветвей, обычные вещи, |
Но нет ничего лучше, чем бить по ящику. |
Он был светом ни для кого, кроме самого себя |
Где теперь он сидел, озабоченный сам знал чем, |
Тихий свет, и то не то. |
Он отправил на луну такую, какая она была, |
Такой поздний, к разбитой луне |
Лучше солнца в любом случае |
За такое обвинение его снег на крыше, |
Его сосульки вдоль стены держать; |
И спал. |
Бревно, которое сместилось от толчка |
Однажды в печке его потревожили, и он зашевелился, |
И облегчил свое тяжелое дыхание, но все же уснул. |
Один пожилой человек — один человек — не может заполнить дом, |
Ферма, сельская местность или, если он может, |
Так он делает это зимней ночью. |